Paroles et traduction 許冠傑 - 梨渦淺笑
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
梨渦淺笑
可知否奧妙
Shallow
dimples,
do
you
know
their
secret?
寂寞心鎖暗動搖
魂消魄蕩
身飄渺
They
unlock
the
chains
of
loneliness
and
set
my
soul
adrift.
被困擾
怎得共渡藍橋
Entangled
in
their
charm,
how
can
I
cross
the
bridge
of
longing?
梨渦輕照
映出花月調
Shallow
dimples,
reflecting
the
moon
and
flowers.
但望相看慰寂寥
時刻與共享分秒
I
yearn
for
your
gaze,
to
ease
my
solitude
and
share
every
moment.
願折腰
今生效同林鳥
I
wish
to
bow
down
and
live
with
you
as
one.
梨渦淺笑
似把君邀
Shallow
dimples,
as
if
inviting
me
near.
綺夢輕泛浪潮
春宵猶未覺曉
Fancy
dreams
float
on
the
waves,
the
night
still
young.
梨渦雖俏
悲歡竟逆料
Yet,
despite
their
allure,
joy
and
sorrow
intertwine.
樂極癡戀變恨苗
情絲寸斷一朝了
In
the
midst
of
passion,
resentment
takes
root,
and
love's
threads
snap.
夢已消
花依舊
玉人杳
The
dream
has
faded,
the
flowers
remain,
but
you
are
gone.
梨渦淺笑
似把君邀
Shallow
dimples,
as
if
inviting
me
near.
綺夢輕泛浪潮
春宵猶未覺曉
Fancy
dreams
float
on
the
waves,
the
night
still
young.
梨渦雖俏
悲歡竟逆料
Yet,
despite
their
allure,
joy
and
sorrow
intertwine.
樂極癡戀變恨苗
情絲寸斷一朝了
In
the
midst
of
passion,
resentment
takes
root,
and
love's
threads
snap.
夢已消
花依舊
玉人杳
The
dream
has
faded,
the
flowers
remain,
but
you
are
gone.
夢已消
花依舊
玉人杳
The
dream
has
faded,
the
flowers
remain,
but
you
are
gone.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Samuel Hui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.