許冠傑 - 鬼馬大家樂 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 許冠傑 - 鬼馬大家樂




鬼馬大家樂
Безудержное веселье
(1)香港交通歌:
(1)Песенка о гонконгском транспорте:
今朝塞到依家
С утра торчу в пробке,
把几火想爆炸
Уже готов взорваться.
轧油抽筋送波牙
Жму на газ, аж судорогой сводит,
恰眼就梗听瓜
Только и слышно, как сигналят.
香港交通最丢架
Транспорт в Гонконге просто позор,
一讲起都怕怕
Даже говорить об этом страшно.
今朝揾到依家
Искал место с утра до вечера,
通街捐窿窿罅罅
Рыскал по всем закоулкам.
终于吼倒个METER
Наконец-то увидел паркомат,
一试 又系弯咖啦
А он, как назло, сломан.
香港车位够羞家
С парковкой в Гонконге просто беда,
想揾位一早要霸
Чтобы найти место, надо занимать с ночи.
冇谓索住晒鬼气
Нечего тут киснуть,
交通差多多说话
О транспорте можно говорить бесконечно.
有理冇理抄咗先啦
Права ты или нет, сначала выпишут штраф,
发告票 理得佢
А потом разбирайся.
最多公价
В худшем случае, заплатишь по прейскуранту.
(2)医生颂:
(2)Ода доктору:
世界上有几百样人
В мире сотни разных людей,
只发医生一个
Но только один доктор.
无论我点肚饿
Неважно, как я голоден,
无论我点折坠
Неважно, как я устал,
终归 要医好痛楚
Все равно должен исцелить боль.
世界上有几百样人
В мире сотни разных людей,
只信医生一个
Но верят только одному доктору.
成日替我检验
Он постоянно меня осматривает,
成日替我搞掂
Он постоянно обо мне заботится,
一朝 到晚维护我
С утра до ночи он меня лечит.
你对佢多多讲嘢
Ты много с ним говоришь,
根本当唱歌
Словно песню поешь.
佢照顾你今生今世
Он заботится о тебе всю жизнь,
你见佢多 收钱更多
Чем чаще ты его видишь, тем больше платишь.
世界上有几百样人
В мире сотни разных людей,
只有医生一个
Но только один доктор
能为我出力
Может мне помочь,
能令我瓜直
Может меня вылечить,
始终永远陪伴我
Он всегда будет со мной.
(3)点解要摆酒:
(3)Зачем устраивать банкет?:
点解要摆酒
Зачем устраивать банкет?
乱咁晒钱冇理由
Бездумно тратить деньги - нет причин.
人人为饮一杯酒
Все хотят выпить,
累到夫妻一世忧
А молодожены потом всю жизнь расплачиваются.
点解要摆酒
Зачем устраивать банкет?
恨我整湿咗个头
Меня так и тянет напиться.
求人度水揾帮手
Просить у людей помощи и поддержки,
月尾薪金起势扣
А в конце месяца зарплата улетучивается.
揸杯酒共渡患难
Поднять бокал за преодоление трудностей,
通台走做阿茂
Бегать по всему залу, как дурачок,
实系日后我与你做到狮子咁口
Потом будем с тобой горбатиться, как львы.
点解要摆酒
Зачем устраивать банкет?
望见张单报晒仇
Глядя на счет, хочется мстить.
难为自己一双手
Жалею свои руки,
预算开支点会够
Как же уложиться в бюджет?
难为自己一双手
Жалею свои руки,
预算开支点会够
Как же уложиться в бюджет?
(4)拍拖安全歌:
(4)Песенка о безопасных свиданиях:
天黑出街有排慌
Выходить на улицу вечером - страшно,
拖友专兴四围荡
Влюбленные любят бродить повсюду.
一味疏肝
Просто расслабляются,
见贼佬梗生唾
А при виде вора - цепенеют.
打铃记住两头望
Услышав звонок, оглянись по сторонам,
虽则公园有人看
Хотя в парке есть охрана,
看得几看佢又晕浪
Смотрят-смотрят, а потом теряют бдительность.
血影刀光
Вспышка ножа,
冇命仔真冤枉
И бедняге конец.
拖友切勿四围荡
Влюбленные, не бродите где попало,
咪鲁莽学人乱撞
Не будьте безрассудными.
遇着烂鬼盏剥清光
Встретите бандита - останетесь без гроша,
掴两掴跟手绑几绑
Дадут пару пощечин и свяжут.
凶夹狼
Злые и свирепые,
随时条命丧
Могут лишить жизни.
乖女喜欢晒月光
Девушки любят гулять под луной,
家长担心到傻戆
А родители с ума сходят от волнения.
劫匪凶悍
Грабители жестоки,
叹治安真不当警方扫荡靠谋望
Общественный порядок никуда не годится, полиция только и делает, что надеется на чудо.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.