Paroles et traduction 許冠傑 - 鬼馬雙星
為兩餐乜都肯制前世
撞正輸曬心翳滯無謂
For
two
meals,
I
would
do
anything,
but
the
last
time
I
did,
I
lost
everything,
and
my
heart
is
heavy
and
sad
for
nothing
求望發達一味靠搵丁
鬼馬雙星綽頭勁
Hoping
to
get
rich,
all
I
do
is
rely
on
small
chances,
the
Mischievous
Two
are
really
cool
亂搏蒙撈偏門確唔曳
做慣監躉經已系成例
Trying
my
luck
in
dishonest
ways
is
not
bad,
as
I
used
to
be
in
prison
求望發達一味靠搵丁
鬼馬雙星眼晾晾
Hoping
to
get
rich,
all
I
do
is
rely
on
small
chances,
the
Mischievous
Two
are
sharp
人生如賭博
贏輸都無時定
Life
is
like
gambling,
winning
or
losing
is
uncertain
贏咗得餐笑
輸光唔駛興
If
I
win,
I
can
laugh
for
a
while,
if
I
lose,
I
don't
need
to
be
excited
做老千梗好搵過皇帝
扮蟹賴野真正系滑稽
Being
a
crook
is
definitely
better
than
being
an
emperor,
pretending
to
be
a
crab
and
acting
shamelessly
is
really
funny
求望發達一味靠搵丁
鬼馬雙星怕現形
Hoping
to
get
rich,
all
I
do
is
rely
on
small
chances,
the
Mischievous
Two
are
afraid
of
being
exposed
求望發達一味靠搵丁
鬼馬雙星眼晾晾
Hoping
to
get
rich,
all
I
do
is
rely
on
small
chances,
the
Mischievous
Two
are
sharp
人生如賭博
贏輸都無時定
Life
is
like
gambling,
winning
or
losing
is
uncertain
贏咗得餐笑
輸光唔駛興
If
I
win,
I
can
laugh
for
a
while,
if
I
lose,
I
don't
need
to
be
excited
做老千梗好搵過皇帝
扮蟹賴野真正系滑稽
Being
a
crook
is
definitely
better
than
being
an
emperor,
pretending
to
be
a
crab
and
acting
shamelessly
is
really
funny
求望發達一味靠搵丁
鬼馬雙星
Hoping
to
get
rich,
all
I
do
is
rely
on
small
chances,
the
Mischievous
Two
鬼馬雙星
鬼馬雙星
The
Mischievous
Two,
the
Mischievous
Two
唔...
真系有型啊
Oh...
It's
really
cool
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Samuel Hui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.