許志安 - 前程錦繡 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 許志安 - 前程錦繡




前程錦繡
Promising Future
那年一起靜坐抗議
That year, we sat together in silent protest,
那年一起玩物喪志
That year, we indulged in mischief and played the fool,
那年一起暗戀 然後失戀了默默扶持
That year, we nursed secret crushes and mended hearts after heartbreak,
那年班長競選 才學會政治
That year, we campaigned for class president and learned about politics,
當走進大社會 奉獻少罵戰多
As we entered adulthood, our contributions dwindled, and arguments increased,
相識接着拆伙 朋友仔沒有幾個 幾個
We met and then parted ways; true friends became scarce,
敵人很多 少一個不算少 多一個都太多
Enemies abounded; losing one was not a significant loss, but gaining one was excessive,
當初唱字母歌 學會的未算多
Back then, we sang the alphabet song, but our knowledge was limited,
終於領悟更多 人跌倒又上一課 一課
Now, we understand more; with every fall, we learn a lesson,
校門即使逐一給光陰上鎖
Though the school gates have long been locked by time,
都緊記當初
Let us remember our beginnings,
某人新婚席上再見
At someone's wedding, we met again,
笑容顯得特別靦腆
Our smiles were timid and reserved,
那年一起 嗌交無奈今天已靜默無言
That year, we quarreled relentlessly, but now we are silent,
我們交出那款循例性笑臉
We exchange obligatory smiles,
當走進大社會 是與非右與左
As we entered adulthood, right and wrong, left and right,
當中價值太多 朋友仔沒有幾個 幾個
Amidst the multitude of values, true friends became scarce,
聚頭不多 推搪有工作多 多親切都變疏
Gatherings are rare; excuses of being busy abound,
不想唱勵志歌 勵志歌 勵志麼
I have no desire to sing an inspirational song, an inspirational song,
彼此背負太多 隨每天習慣經過 經過
We carry too many burdens; each day, we endure and persevere,
為誰奔波 獲得比當初再多 比不上當初
For whom do we strive? We have achieved more than before, yet it falls short,
當走進大社會 奉獻少罵戰多
As we entered adulthood, our contributions dwindled, and arguments increased,
相識接着拆伙 朋友仔沒有幾個 幾個
We met and then parted ways; true friends became scarce,
敵人很多 少一個不算少 多一個都太多
Enemies abounded; losing one was not a significant loss, but gaining one was excessive,
當初唱字母歌 學會的未算多
Back then, we sang the alphabet song, but our knowledge was limited,
終於領悟更多 人跌倒又上一課 一課
Now, we understand more; with every fall, we learn a lesson,
夕陽之歌 剩低這一首輓歌
The song of the setting sun, a lament that remains,
想起我當初
Reminding me of my former self,





Writer(s): Rynn Lim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.