許志安 - 大愛 - traduction des paroles en allemand

大愛 - 許志安traduction en allemand




大愛
Große Liebe
無數男友陪你的日日夜夜
Unzählige Freunde begleiteten dich Tag und Nacht
仍然愛你到花謝
Ich liebte dich trotzdem, bis die Blumen welkten
臨去前你能說的就是道謝
Bevor du gingst, konntest du nur Danke sagen
如何報答我多些
Wie könntest du mir mehr zurückzahlen?
怎麼你逝去 我們先最像情侶
Warum wirken wir erst jetzt, nach deinem Tod, am meisten wie ein Liebespaar?
我餘生也只可幻想著受罪
Den Rest meines Lebens kann ich mir nur vorstellen zu leiden
我的眼淚可以流出洪水
Meine Tränen könnten einen Strom bilden
是真是虛 人逝去怎追
Ist es real oder Illusion? Wie kann man jemanden verfolgen, der gegangen ist?
其實甚麼放低甚麼不放低
Was lässt man eigentlich los, was nicht?
讓色當空全因心有鬼
Form als Leere zu sehen, liegt nur daran, dass das Herz Geister hat
如來佛祖都心虧
Selbst der Tathagata Buddha fühlt sich schuldig
佛理可否化得開我一切
Können buddhistische Lehren all das für mich auflösen?
無數年折騰我的日日夜夜
Unzählige Jahre quälten mich Tag und Nacht
原來你也會不捨
Es stellte sich heraus, dass auch du ungern gingst
純粹憑友情博得特別多謝
Nur durch Freundschaft verdiente ich besonderen Dank
原來我也配守夜
Es stellte sich heraus, dass auch ich würdig war, Wache zu halten
枯乾也是你 惡疾使你未完美
Ausgezehrt warst auch du, die schwere Krankheit machte dich unvollkommen
我平生可首次互親著別離
Zum ersten Mal in meinem Leben konnten wir uns beim Abschied küssen
我的素願得到又喜又悲又生又死
Mein tiefster Wunsch erfüllte sich, brachte Freude und Leid, Leben und Tod
緣盡卻記起
Das Schicksal ist erfüllt, doch ich erinnere mich
到底甚麼放低甚麼不放低
Was lässt man letztendlich los, was nicht?
未可徹底忘掉了一切
Man kann nicht alles vollständig vergessen
如來佛祖都心虧
Selbst der Tathagata Buddha fühlt sich schuldig
沒法將擁有的包袱放低
Kann die Last dessen, was man besaß, nicht ablegen
時間在理順我的汗毛 而有日我亦會剃鬚
Die Zeit glättet meine Härchen, und eines Tages werde auch ich mich rasieren
忘記是人生天賜最大方法活到更好
Vergessen ist die größte himmlische Gabe des Lebens, um besser zu leben
哪個做到 無喜惡恨愛便能得道
Wer schafft das? Ohne Freude, Abneigung, Hass und Liebe den Weg zu finden?
受過苦口裡只會講 卻怎麼做到
Man hat gelitten, spricht nur davon, aber wie setzt man es um?
人哪裡會看破劫數
Wie können Menschen das Schicksal durchschauen?
到底甚麼放低甚麼不放低
Was lässt man letztendlich los, was nicht?
在生記得難道會失禮
Sich im Leben zu erinnern, ist das etwa unhöflich?
如來佛祖都心虧
Selbst der Tathagata Buddha fühlt sich schuldig
唸過心經會否將愛縮細
Wird die Liebe kleiner, nachdem man das Herz-Sutra rezitiert hat?
但我追憶會否超過今世
Aber werden meine Erinnerungen dieses Leben überdauern?





Writer(s): Wai Man Leung, Da Tong Fang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.