許志安 - 感情何價 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 許志安 - 感情何價




感情何價
Цена Чувств
作詞:林夕 作曲:徐繼宗 編曲:舒文@Zoo Music
Автор слов: Лин Си Композитор: Сюй Цзицзун Аранжировка: Шу Вэнь @ Zoo Music
寧願受氣 受困 受挫 有付出過
Лучше обижаться, томиться, спотыкаться, но что-то делать,
再陷入旋渦 都應該慶賀
Снова попасть в водоворот - уже повод для радости.
寧願負我 累我 害我 快樂經過
Пусть ты обманешь, измотаешь, погубишь меня, но счастье было,
靠眼淚 尋找 都不枉愛過
Даже сквозь слёзы искать - не зря любил я.
#我為你狂喜 狂悲 無非
из-за тебя ликовал, убивался собой - всё ради того,
將最重要時間 送贈到分離
Чтобы самое драгоценное время подарить расставанию.
最害怕 無驚 無喜
Больше всего боюсь безразличия, спокойствия, отсутствия радости,
擦過半生最後忘掉你
Прожить полжизни и в конце забыть тебя.
寧願銘記因你移情的妒忌#
Лучше запомню ревность, вызванную твоей изменой.#
*感情何價 和你火花分秒在變化
*Какова цена чувств? Наши искры ежесекундно меняются,
從沒有嘔心瀝血也 太假
Никогда не было душеразрывающе, слишком фальшиво.
感情無價 誰怕相親相愛漸退化
Чувства бесценны. Кто боится, что любовь постепенно угаснет?
從沒有心驚膽戰更害怕*
Никогда не было страха и трепета страшнее.*
凡人大概 沒我 運氣
У простых людей, наверное, нет такой удачи, как у меня,
不捨不棄 最後亦無非 分享小趣味
Не сдаваться, не бросать, и в итоге просто делить мелкие радости.
狂迷絕對 是我 運氣 千金怎買
Одержимость - вот моя удача, за какие деньги купишь?
性命像燃燒 不惜燒到尾
Жизнь как горение, не жалко сгореть дотла.
Repeat #*
Repeat #*
感情何價 何以高於一切未嚇怕
Какова цена чувств? Почему они выше всего и не пугают?
仍樂意把傷口看作 碎花
Я всё ещё готов видеть в ранах распустившиеся цветы.
感情無價 無法把犧牲去合理化
Чувства бесценны. Нельзя рационализировать жертвы,
難道要邊走邊愛計代價
Разве нужно любить, постоянно подсчитывая цену?
難道要邊走邊愛計代價
Разве нужно любить, постоянно подсчитывая цену?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.