Paroles et traduction 許志安 - 感情何價
作詞:林夕
作曲:徐繼宗
編曲:舒文@Zoo
Music
Автор
слов:
Лин
Си
Композитор:
Сюй
Цзицзун
Аранжировка:
Шу
Вэнь
@ Zoo
Music
寧願受氣
受困
受挫
有付出過
Лучше
обижаться,
томиться,
спотыкаться,
но
что-то
делать,
再陷入旋渦
都應該慶賀
Снова
попасть
в
водоворот
- уже
повод
для
радости.
寧願負我
累我
害我
快樂經過
Пусть
ты
обманешь,
измотаешь,
погубишь
меня,
но
счастье
было,
靠眼淚
尋找
都不枉愛過
Даже
сквозь
слёзы
искать
- не
зря
любил
я.
#我為你狂喜
狂悲
無非
#Я
из-за
тебя
ликовал,
убивался
собой
- всё
ради
того,
將最重要時間
送贈到分離
Чтобы
самое
драгоценное
время
подарить
расставанию.
最害怕
無驚
無喜
Больше
всего
боюсь
безразличия,
спокойствия,
отсутствия
радости,
擦過半生最後忘掉你
Прожить
полжизни
и
в
конце
забыть
тебя.
寧願銘記因你移情的妒忌#
Лучше
запомню
ревность,
вызванную
твоей
изменой.#
*感情何價
和你火花分秒在變化
*Какова
цена
чувств?
Наши
искры
ежесекундно
меняются,
從沒有嘔心瀝血也
太假
Никогда
не
было
душеразрывающе,
слишком
фальшиво.
感情無價
誰怕相親相愛漸退化
Чувства
бесценны.
Кто
боится,
что
любовь
постепенно
угаснет?
從沒有心驚膽戰更害怕*
Никогда
не
было
страха
и
трепета
страшнее.*
凡人大概
沒我
運氣
У
простых
людей,
наверное,
нет
такой
удачи,
как
у
меня,
不捨不棄
最後亦無非
分享小趣味
Не
сдаваться,
не
бросать,
и
в
итоге
просто
делить
мелкие
радости.
狂迷絕對
是我
運氣
千金怎買
Одержимость
- вот
моя
удача,
за
какие
деньги
купишь?
性命像燃燒
不惜燒到尾
Жизнь
как
горение,
не
жалко
сгореть
дотла.
感情何價
何以高於一切未嚇怕
Какова
цена
чувств?
Почему
они
выше
всего
и
не
пугают?
仍樂意把傷口看作
碎花
Я
всё
ещё
готов
видеть
в
ранах
распустившиеся
цветы.
感情無價
無法把犧牲去合理化
Чувства
бесценны.
Нельзя
рационализировать
жертвы,
難道要邊走邊愛計代價
Разве
нужно
любить,
постоянно
подсчитывая
цену?
難道要邊走邊愛計代價
Разве
нужно
любить,
постоянно
подсчитывая
цену?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
空前絕後
date de sortie
11-02-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.