許志安 - 流淚行勝利道 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 許志安 - 流淚行勝利道




流淚行勝利道
Weeping Down Victory Street
我們太認真失戀的痛 卻怕認 盛世的傷痕
We stumble through the pain of heartbreak, but we fear admitting the scars of defeat.
我們太幻想一對最好 未聽聞 朋友的病
We hold onto the fantasy of being the perfect couple, ignoring the epidemics among our friends.
來吧記住 四面佈滿問號
Remember this moment, surrounded by question marks.
生命有多好 百萬人誰得到
How good can life be, when millions still suffer?
流淚行勝利道 別再做愛情奴
Weeping down Victory Street, we break free from the chains of love.
沒有另一半也願身邊各人都安好
Without a soulmate, we wish everyone well.
流淚時要自傲 別再為瞬間的愛情跌到
Weeping, we find pride, no longer crumbling for fleeting love.
寧願叫蒼生有明早
We pray for a brighter tomorrow for all.
有時要放開即使很痛 再潔淨 鬧市的灰塵
Sometimes we must let go, despite the pain, to cleanse ourselves from the dust of the city.
有時要幻想一切更好 便抗衡 時勢的壞
Sometimes we must imagine a better world, to resist the evil of the times.
來吧記住 四面佈滿問號
Remember this moment, surrounded by question marks.
生命有多好 百萬人誰得到
How good can life be, when millions still suffer?
流淚行勝利道 別再做愛情奴
Weeping down Victory Street, we break free from the chains of love.
沒有另一半也願身邊各人都安好
Without a soulmate, we wish everyone well.
流淚時要自傲 別再為瞬間的愛情跌到
Weeping, we find pride, no longer crumbling for fleeting love.
寧願叫蒼生有明早
We pray for a brighter tomorrow for all.
街裡一個一個也都血肉造
We are human beings, all connected in this city.
一個一個擁抱誰做到
Can we embrace each other one by one?
流淚行勝利道 別再做愛情奴
Weeping down Victory Street, we break free from the chains of love.
就當用一次挫敗終於發現天更高
Through our defeat, we discover a sky with no limits.
抬著頭更自傲 在看著瞬間的我城我土
We stand tall, our city and our land before us.
寧願叫一花一鳥好
We pray for the well-being of every flower and bird.
(我站在 勝利道)方知輸了更好
(I stand on Victory Street) knowing defeat is the path to growth.
(釋放到 為蒼生禱告)抬著頭開了眼最遠都會看到
(Praying for all) we open our eyes to see the furthest horizon.
(你站在 勝利道)無常之中春風吹到
(You stand on Victory Street) amidst uncertainty, the wind of change blows.
(釋放到 想蒼生美好)世界 世界 世界 剎那得到
(Thinking of others) we find a world, a world, a world, within reach.





Writer(s): Yao-hui Zhou, Larry Wong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.