Paroles et traduction 許志安 - 灰飛煙滅
灰飛煙滅
Ashes to Ashes (Gray Flies to Ashes)
地球上從前有過一個樂園
Once
upon
a
time
there
was
a
paradise
on
earth
位於星光下
紅唇上泡影破滅前
In
that
starlit
time,
a
dream
that
shattered
in
a
kiss
漸明白情緣似我掌中虛線
I
gradually
realized
that
love
was
like
a
broken
line
in
my
palm
幸福的宿命
從來是無常地間斷
That
the
destiny
of
happiness
was
always
a
fleeting
interruption
我知道不可倖免
卻不滿匆匆乍現
I
knew
it
was
inevitable,
but
I
couldn't
accept
our
sudden
end
最淒美的故事總要那麼短
The
most
tragic
stories
are
always
so
short
我妄想翻天巨變
會給我一點紀念
I
wished
for
an
upheaval
that
would
give
me
some
remembrance
那劇痛讓我掛牽
像懷內遺下碎片
That
piercing
pain
keeps
me
yearning,
like
fragments
left
in
my
arms
誰不知灰飛煙滅
脆薄回憶不堪一擊
Who
could
know
that
gray
flies
to
ashes,
that
fragile
memories
are
so
vulnerable?
從此以後
聲音氣味顏色崩潰蒸發沒有痕跡
From
now
on,
your
voice,
your
scent,
your
every
hue
will
vanish,
leaving
no
trace
從未愛過
也需要憑証
Even
if
I
had
never
loved
you,
I'd
need
proof
無法辨認
亦必須認領
I
can't
recognize
you,
but
I
still
have
to
claim
you
等碎片散落滿地
When
those
fragments
lie
shattered
at
my
feet
我便留下尋物証務求在瓦爍中
發現愛情
I'll
search
for
clues
among
the
ruins,
desperate
to
find
love
誰不知灰飛煙滅
再沒痕跡不可追憶
Who
could
know
that
gray
flies
to
ashes,
leaving
no
trace,
beyond
memory's
reach?
如果以後
找不到那遺跡怎麼可縱容我沉溺
If
in
the
future
I
can't
find
those
ruins,
how
can
I
forgive
myself
for
indulging?
難道我要
去找個人証
陪我斷定
什麼可能性
Should
I
seek
a
witness
to
confirm
what
could
have
been?
等碎片散落滿地
When
those
fragments
lie
shattered
at
my
feet
我便留下尋物証務求在瓦爍中
發現愛情
I'll
search
for
clues
among
the
ruins,
desperate
to
find
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Huang Wei Wen, Liang Wen Fu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.