許志安 - 空穴來風 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 許志安 - 空穴來風




空穴來風
Empty Hole Brings Wind
许志安
Andy Hui
空穴来风
Empty Hole Brings Wind
监制:伍乐城@Baron Pro
Producer: Ng Lok Sing@Baron Pro
心已不跳 总统致哀
Heart stops beating, President pays condolences
一秒火化 成灰飞千里外
Cremated in a second, ashes flying thousands of miles away
飘进风雨 雨点一一进海
Scattering into wind and rain, raindrops falling into the sea
海枯了石变烂泥 在某地有花开
Sea dried up, rocks turned to mud, flowers bloomed somewhere
谁又会 看不到谷底 妄想抓那金币
Who can't see the bottom, longing to grasp that gold coin?
缘就似月闭 葬掉却没有枯萎
Fate is like a waning moon, buried but not withered
如冰山总会溶 蝴蝶一飞有风
Like an iceberg that will eventually melt, a butterfly flaps its wings and creates wind
那天我在哪儿拍翼了 台风失控
Where was I flapping my wings that day, causing the typhoon to lose control?
今天的眼红 流泪雪染在寒冬
Today's envious eyes, tears stained red in the cold winter
昨天笑容 变成今日痛
Yesterday's laughter, turned into today's pain
麈埃都变沉重
Even dust has become heavy
想要兴建 必先拆毁
If you want to build, you must first demolish
凶案的侦探 来解开这个谜
The detective of the murder case, here to solve this mystery
生过死去 要死方先有鬼
Life and death, death before ghosts
这关与下关紧扣 灵与魂也需身体
This level and the next are closely connected, spirit and soul also need a body
何谓爱 这一秒必需 哪一刻进沟渠
What is love, this second is essential, which moment leads to the gutter?
全没错或对 宇宙里自有规矩
All wrongs or rights, the universe has its own rules
如冰山总会溶 蝴蝶一飞有风
Like an iceberg that will eventually melt, a butterfly flaps its wings and creates wind
那天我在哪儿拍翼了 台风失控
Where was I flapping my wings that day, causing the typhoon to lose control?
今天的眼红 流泪雪染在寒冬
Today's envious eyes, tears stained red in the cold winter
昨天笑容 变成今日痛
Yesterday's laughter, turned into today's pain
麈埃都变沉
Dust has become heavy
蝴蝶飞 先有虫 成功一天破蛹
Butterfly flies, first there was a worm, one day it emerged from its cocoon
这天我们各自分别了 明天相碰
This day we parted ways, tomorrow we will meet again
苍生不见穷 其实到处穴来风
Beings will never disappear, in fact, empty holes bring wind everywhere
这刻你 若有无比沉重
This moment, if you feel unbearable heaviness
尘埃怎会沉重
How can dust be heavy?





Writer(s): Jun Jie Zhu, Bai Jian Liang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.