Paroles et traduction 許嵩 - 放肆(天龍八部端遊懷舊版主題曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
放肆(天龍八部端遊懷舊版主題曲)
Outrageous (Theme Song for the Nostalgic Version of the End-of-Dragon Online Game)
晚秋
乘冷冷西风
施一苇渡江功
In
late
autumn,
riding
the
cold,
western
wind,
through
the
power
of
reeds,
drifted
across
the
river
履尖
知江湖凉薄
于恍惚浮沉后
On
my
toes,
I
sensed
the
icy,
indifferent
nature
of
the
martial
world,
after
drifting
lost
in
a
daze
孤身独心
快意领教红尘三两课
In
this
lonely
heart,
I
eagerly
learned
two
or
three
lessons
about
the
mundane
world
尔后勿书
勿见
勿扰我清梦
From
then,
I
did
not
write,
did
not
meet,
did
not
disturb
my
clear
dream
酒旗
飘扬在半坡
馋虫趋之难锁
The
tavern
flag
fluttered
halfway
up
the
slope,
gourmands
flocked
there
落座
入一壶金波
浣往事穿肠过
I
sat
down,
poured
myself
a
pot
of
golden
wine,
and
the
past
washed
through
me
邻桌有客
形色疏狂
貂裘被胡霜
At
the
next
table,
a
stranger,
with
untamed
looks,
wearing
fox
fur
covered
in
frost
醉闻其口频吐蛮言来犯我
I
overheard
his
coarse
words,
drunk,
he
came
to
provoke
me
你的放肆
烧燃起怒火
Your
insolence,
ignited
rage
我的放肆
如大雨滂沱
My
insolence,
like
a
torrential
downpour
冷刀喉前过
手沉疾如风
Cold
blades
met
at
our
throats,
hands
moved
heavy
and
quick
as
the
wind
互以命相搏
We
fought
for
our
lives
你的放肆
掀风起云涌
Your
insolence,
causing
storm
clouds
to
gather
我的放肆
平沧海澜波
My
insolence,
calming
the
waves
of
a
rough
sea
皆谓我落拓
谁解我疯魔
They
call
me
uncivilized,
who
understands
my
madness
酒醒
竟是你
在关外候我
When
I
sobered
up,
you
waited
for
me
outside
the
gates
酒旗
飘扬在半坡
馋虫趋之难锁
The
tavern
flag
fluttered
halfway
up
the
slope,
gourmands
flocked
there
落座
入一壶金波
浣往事穿肠过
I
sat
down,
poured
myself
a
pot
of
golden
wine,
and
the
past
washed
through
me
邻桌有客
形色疏狂
貂裘被胡霜
At
the
next
table,
a
stranger,
with
untamed
looks,
wearing
fox
fur
covered
in
frost
醉闻其口频吐蛮言来犯我
I
overheard
his
coarse
words,
drunk,
he
came
to
provoke
me
你的放肆
烧燃起怒火
Your
insolence,
ignited
rage
我的放肆
如大雨滂沱
My
insolence,
like
a
torrential
downpour
冷刀喉前过
手沉疾如风
Cold
blades
met
at
our
throats,
hands
moved
heavy
and
quick
as
the
wind
互以命相搏
We
fought
for
our
lives
你的放肆
掀风起云涌
Your
insolence,
causing
storm
clouds
to
gather
我的放肆
平沧海澜波
My
insolence,
calming
the
waves
of
a
rough
sea
皆谓我落拓
谁解我疯魔
They
call
me
uncivilized,
who
understands
my
madness
酒醒
竟是你
在关外候我
When
I
sobered
up,
you
waited
for
me
outside
the
gates
在关外候我
You
waited
for
me
outside
the
gates
在关外等我
You
waited
for
me
outside
the
gates
在关外爱我
You
loved
me
outside
the
gates
你的放肆
烧燃起怒火
Your
insolence,
ignited
rage
我的放肆
如大雨滂沱
My
insolence,
like
a
torrential
downpour
冷刀喉前过
手沉疾如风
Cold
blades
met
at
our
throats,
hands
moved
heavy
and
quick
as
the
wind
互以命相搏
We
fought
for
our
lives
你的放肆
掀风起云涌
Your
insolence,
causing
storm
clouds
to
gather
我的放肆
平沧海澜波
My
insolence,
calming
the
waves
of
a
rough
sea
皆谓我落拓
谁解我疯魔
They
call
me
uncivilized,
who
understands
my
madness
酒醒
竟是你
在关外候我
When
I
sobered
up,
you
waited
for
me
outside
the
gates
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 許嵩
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.