許嵩 - 江湖 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 許嵩 - 江湖




江湖
Rivers and Lakes
《江湖》
《Rivers and Lakes》
今夕是何夕
At dusk I wander the palace gardens in my dreams
晚风过花庭
Blossoms fall and dance in the evening breeze
飘零 予人乐后飘零
Scattered like my broken heart
故地是何地
My homeland is but a memory
死生不复回
Life and death are irreversible
热血 风干在旧恨里
My passion extinguished in the flames of my old grudges
衣锦夜行
Cloaked in splendor by night
当一生尘埃落定
I roam, my life reduced to dust
飞鸽来急
A dove arrives with urgent news
那落款沾染血迹
Its message stained with blood
夜半嘱小徒复信
In the dead of night, I pen a reply
言师已故去
Informing them of my master's passing
星云沉默江湖里
The celestial tapestry of the martial world is silent
孤雁飞去 红颜来相许
A solitary goose flies away, a beloved face lingers in my thoughts
待到酒清醒
Upon waking from my drunken stupor
她无影 原来是梦里
She is gone, reduced to a mere dream
恩怨散去
Resentments fade
刀剑已归隐
Swords are sheathed
敬属江上雨
I pay my respects to the river's rain
寒舟里 我独饮
In my desolate boat, I drink alone
衣锦夜行
Cloaked in splendor by night
当一生尘埃落定
I roam, my life reduced to dust
飞鸽来急
A dove arrives with urgent news
那落款沾染血迹
Its message stained with blood
夜半嘱小徒复信
In the dead of night, I pen a reply
言师已故去
Informing them of my master's passing
星云沉默江湖里
The celestial tapestry of the martial world is silent
孤雁飞去 红颜来相许
A solitary goose flies away, a beloved face lingers in my thoughts
待到酒清醒
Upon waking from my drunken stupor
她无影 原来是梦里
She is gone, reduced to a mere dream
恩怨散去
Resentments fade
刀剑已归隐
Swords are sheathed
敬属江上雨
I pay my respects to the river's rain
寒舟里 我独饮
In my desolate boat, I drink alone
孤雁飞去 红颜来相许
A solitary goose flies away, a beloved face lingers in my thoughts
待到酒清醒
Upon waking from my drunken stupor
她无影 原来是梦里
She is gone, reduced to a mere dream
恩怨散去
Resentments fade
刀剑已归隐
Swords are sheathed
敬属江上雨
I pay my respects to the river's rain
寒舟里 我独饮
In my desolate boat, I drink alone
我独饮
I drink alone





Writer(s): 簡迷離


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.