Paroles et traduction 許廷鏗 - 強迫症進行曲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
強迫症進行曲
Марш обсессивно-компульсивного расстройства
循循提步排練早操
左右隨拍子貼合得很美好
Усердно
репетирую
утреннюю
зарядку,
движения
идеально
совпадают
с
ритмом.
走甩半秒鐘從頭又惡補
規律完美因我為執著而自豪
Пропущу
полсекунды
– и
снова
всё
с
начала,
дисциплина
и
совершенство
– моя
гордость,
моя
одержимость.
公整的步操就如我
一生之中將所有事
拿捏到沒瑕疵找得到
Строгий
строй,
как
и
я
сам,
всю
свою
жизнь
добиваюсь
безупречности
во
всём.
卻沒完沒了的自行評核
然後再挑剔那皮毛
一手推冧摧毀再重做
Но
бесконечная
самокритика,
придирки
к
мелочам,
разрушение
и
создание
заново.
一輩子也追求無上質素
標淮偏卻自行無限地推高
Всю
жизнь
стремлюсь
к
высшему
качеству,
но
планка
всё
выше
и
выше.
逼迫到邁向窮途
偏偏卻為此驕傲
這叫藝術還是病得離譜
Довожу
себя
до
предела,
но
горжусь
этим.
Это
искусство
или
безумие?
為何
越注神人越急
想貼隨拍子更著緊偏更越甩
Почему,
чем
больше
концентрируюсь,
тем
больше
тороплюсь,
хочу
попасть
в
ритм,
но
сбиваюсь
ещё
сильнее?
錯漏明明沒有人能目測
心眼又看出我步操甩掉了半拍
Ошибки
незаметны
никому,
кроме
меня,
мой
внутренний
глаз
видит,
что
я
пропустил
полшага.
手洗得極幹淨仍覺得污糟
腰啪得幾正總有彎度
Мою
руки
до
идеальной
чистоты,
но
они
кажутся
грязными.
Выпрямляю
спину
идеально
ровно,
но
всё
равно
вижу
искривление.
漂白國度裡面抽出絲毫
稍有偏差即刻響起警號
點解通通都未夠好
В
стерильном
мире
выискиваю
малейшие
изъяны,
любой
недостаток
– сигнал
тревоги.
Почему
ничего
не
достаточно
хорошо?
難道每當強迫症侵襲全沒招架
反覆糾正為何仍存在偏差
Неужели
нет
спасения
от
навязчивых
мыслей?
Почему,
несмотря
на
все
исправления,
остаются
несовершенства?
衣衫貼服潔白而無瑕
污積卻在腦下垂萌芽
Одежда
чистая
и
безупречная,
но
грязь
прорастает
в
моём
сознании.
好想一把火
燒毀我現實
充斥眼內的缺憾嗎
Хочу
сжечь
дотла
эту
реальность,
полную
изъянов.
中了怨咒這麼樣
(跳掣跳到快缺氧)
腦裡有怪異能量
(無人能停頓遐想)
Это
проклятие
(короткие
замыкания
в
мозгу,
почти
задыхаюсь),
странная
энергия
внутри
(никто
не
может
остановить
эти
мысли).
嫌尖變做擅長
攪得周身騷痕
發作了
哪裡有救藥
Недостатки
превращаются
в
достоинства,
всё
тело
зудит,
начался
приступ,
где
найти
лекарство?
巴不得將規格踢爛再火化
撕開衫鈕不規則的過活好嗎
Хочу
разорвать
все
шаблоны
и
сжечь
их,
сорвать
пуговицы
и
жить
свободно,
разве
это
не
прекрасно?
肆意玩耍
肆意塗鴉
只可惜瘋癲一秒後
換更多牽掛
Беззаботно
играть,
беззаботно
рисовать,
но,
увы,
секунда
безумия
сменяется
новыми
тревогами.
明瞭沒事情能完美
偏任由潔癖叫自己逼到死
Понимаю,
что
нет
ничего
идеального,
но
позволяю
своей
одержимости
чистотой
довести
меня
до
смерти.
這種宿命叫我四肢完全麻痺
一世如活死人般步操會否才算合理
Эта
судьба
парализует
меня,
может,
только
став
живым
мертвецом,
я
смогу
маршировать
правильно?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 藍奕邦
Album
神奇之旅
date de sortie
27-10-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.