許廷鏗 - 感覺良好 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 許廷鏗 - 感覺良好




感覺良好
Feelin' Good
天怒人怨
Heaven's wrath and humanity's resentment
連真心也被抹黑
Even sincerity is slandered
流傳著不信任
Distrust spreads
如落雪 沒炭有冰 送別人
Like falling snow, with no coal and ice, gifted to others
希望和你
Hope with you
從來未計什麼得失
Never counting gains or losses
誠意的擁抱人
A person with sincere embrace
面對冷漠的拒絕仍未變質
Facing indifferent rejection, still unchanged
做個無人嘉許的好人
Be a good person who no one appreciates
誰話比豬更笨
Who says it's stupider than pigs
報酬是個舒坦的心
The reward is a contented heart
連同無限美境將誕生
With an infinite horizon to come into being
若我捨得犧牲
If I'm willing to sacrifice
或有人會送我關心
Perhaps someone will give me care
緩緩將愛傳下去
Slowly passing on love
望向一街愛人
Looking towards lovers on the street
天下情侶
Lovers in the world
如果擁有幸福很多
If there's a lot of happiness to have
拿半點感染誰
Share a little to inspire others
凝聚愛 別要放閃 晒命狂
Gather love, don't show off, don't brag
生下來有眼睛
We are born with eyes
原來有責任輔助
So we have the responsibility to help
身邊哪個求救
Who is begging for help around us
有沒有伸出一雙手去觸摸
Will we 伸出一雙手去觸摸 (Reach out a hand to touch)
做個無人嘉許的好人
Be a good person who no one appreciates
誰話比豬更笨
Who says it's stupider than pigs
報酬是個舒坦的心
The reward is a contented heart
連同無限美境將誕生
With an infinite horizon to come into being
若我捨得犧牲
If I'm willing to sacrifice
或有人會送我關心
Perhaps someone will give me care
緩緩將愛傳下去
Slowly passing on love
逐寸開懇 攜手開出美麗城鎮
Pleading inch by inch, hand in hand, creating a beautiful city
可能嗎 可能會刮風沙
Is it possible? There may be wind and sand
頑強地 弓著背在馬路種花
Stubbornly, arching my back to plant flowers on the road
夢想來自夢話
Dreams come from dreams
天空那匹飛馬
The pegasus in the sky
能騎一下 俯瞰人間
Can I ride it for a while, looking down at the world
猶幸有情 跌下來仍未怕
Fortunately, there are feelings, even if I fall down, I'm not afraid
做個無人嘉許的好人
Be a good person who no one appreciates
誰吝嗇得過份
Who's stingier than that
你用埋怨趕走光陰
You use complaints to drive away time
末了留下空白的一生
Finally leaving a blank life
唯有捨得犧牲
Only if you're willing to sacrifice
活過亦叫有跡可尋
Will life have traces
從而將愛傳開去
Thus passing on love
多點愛 迷人
More charming with more love





Writer(s): 林家謙, 陳詠謙


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.