許廷鏗 - 慌 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 許廷鏗 - 慌




Тревога
(Da-la-la-da)
(Da-la-la-da)
有伴侶會恐懼 完美開心到累
В отношениях есть страх, совершенное счастье утомляет,
要獨處也恐懼 沒有觀眾 收看眼淚
В одиночестве тоже страх, нет зрителей, смотрящих на слёзы.
面對自己似朗月照溝渠 無人亦端正地進睡
Лицом к лицу с собой, словно яркая луна освещает канаву, один, но сплю спокойно.
形象已揮之不去 人人也讚許
Образ уже не стереть, все его хвалят.
日日夜夜浪浪蕩蕩在人群裡 說話細聲 到底驚困擾誰
День за днем, ночь за ночью, бесцельно брожу в толпе, говорю тихо, боюсь кого-то потревожить.
浩浩瀚瀚順順利利 就算敢失去 怕要得到允許
Безгранично, гладко и благополучно, даже если осмелюсь потерять, боюсь, нужно получить разрешение.
熱熱鬧鬧寂寂寞寞在人潮裡 偶遇鏡子 到底驚嚇驚誰
Шумно и оживленно, одиноко и тихо в толпе, случайно встречаюсь с зеркалом, кого же я пугаю?
不對 自信最怕粉碎 我怯慌會刺激誰
Нет, уверенность боится разбиться, боюсь, моя тревога кого-то заденет.
不太像我的我 擔心會忤逆誰 (oh-oh)
Не очень похож на себя, волнуюсь, что кому-то перечу. (oh-oh)
進食也會恐懼 饒恕口腹有罪 (驚恐癥為何自取)
Даже есть страшно, прости чревоугодие (паническая атака, зачем себя мучить?).
肚餓也更恐懼 為了三餐 一世畏懼
Голод ещё страшнее, из-за трёх приемов пищи, страх на всю жизнь.
被迫或堅決要做更好的人 創造期望所以自製恐懼
Вынужден или твёрдо решил стать лучше, создаю ожидания, поэтому сам создаю страх.
其實怕失望是誰 還是害怕被讚許
На самом деле, боюсь разочаровать кого-то, или боюсь быть одобренным.
日日夜夜浪浪蕩蕩在人群裡 那樣怕衰 到底驚喪失誰
День за днем, ночь за ночью, бесцельно брожу в толпе, так боюсь неудачи, кого боюсь потерять?
浩浩瀚瀚順順利利 就算敢失去 怕要得到允許
Безгранично, гладко и благополучно, даже если осмелюсь потерять, боюсь, нужно получить разрешение.
熱熱鬧鬧寂寂寞寞在人潮裡 偶遇鏡子 到底驚嚇驚誰
Шумно и оживленно, одиноко и тихо в толпе, случайно встречаюсь с зеркалом, кого же я пугаю?
不對 最怕的竟是我 我又最畏懼誰
Нет, больше всего боюсь себя, кого я ещё боюсь?
不對 相信自細敦厚善良 喝醉亦不醉
Нет, верю, что с детства добрый и отзывчивый, пьянею, но не пьян.
自從逃避天陰會行雷 會避到我的堡壘
С тех пор как избегаю пасмурной погоды с громом, прячусь в своей крепости.
未曾承認也愛懸崖廢墟
Никогда не признавал, что люблю обрывы и руины.
言行極規矩 然後怕面對我心虛
Слова и поступки очень правильные, а потом боюсь столкнуться со своей нечестностью.
日日夜夜浪浪蕩蕩在命途裡 奮力去追 要討好哪些誰
День за днем, ночь за ночью, бесцельно брожу по дороге жизни, изо всех сил стараюсь угодить, кому же я угождаю?
浩浩瀚瀚順順利利 就算敢失去 怕要得到允許
Безгранично, гладко и благополучно, даже если осмелюсь потерять, боюсь, нужно получить разрешение.
熱熱鬧鬧寂寂寞寞在怒濤裡 偶遇鏡子 到底驚嚇驚誰
Шумно и оживленно, одиноко и тихо в бушующих волнах, случайно встречаюсь с зеркалом, кого же я пугаю?
恐怕 被日夜唱衰
Боюсь, что меня будут день и ночь ругать.
日日聚聚夜夜會會在人群裡 永未鬥嘴 到底驚刺傷誰
День за днем, встреча за встречей в толпе, никогда не спорю, боюсь кого-то ранить.
浩浩瀚瀚順順利利沒有膽失去 才得到莫名畏懼
Безгранично, гладко и благополучно, нет смелости потерять, поэтому испытываю необъяснимый страх.
熱熱鬧鬧寂寂寞寞在人潮裡 看著鏡子 我心知最驚誰 (woo)
Шумно и оживленно, одиноко и тихо в толпе, смотрю в зеркало, я знаю, кого боюсь больше всего (woo).
我看不起我飾演誰
Я презираю того, кого изображаю.
從沒灑脫到疲累 勇敢得我自許 (yeah)
Никогда не был таким беспечным до изнеможения, я сам себе разрешаю быть смелым. (yeah)





Writer(s): 吳林峰, 林夕


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.