Paroles et traduction 許廷鏗 - 知己
吳:寂寞隨時約你
不需揀時間勝地
遊蕩時最愛
拿著手機
自在拍你真的美
Wu:
Loneliness
can
arrange
a
date
with
you
at
any
time.
You
don't
need
to
select
a
time
or
a
place
to
win.
While
we're
hanging
out,
my
favorite
thing
to
do
is
to
take
my
mobile
phone
and
capture
your
beauty
freely.
許:辯論大事或無聊鬥氣
有時隨心好可擔當得起
初戀的年代講起
談到末日世紀
Xu:
Whether
we're
debating
about
important
matters
or
arguing
about
silly
things,
sometimes,
I
can
sincerely
take
on
the
responsibility
of
being
your
confidant.
We
talk
about
the
era
of
our
first
love
and
the
doomsday.
許:我共你難得這一個知己
(吳:我共你難得可成為知己)
Xu:
(Wu:
It's
a
rare
thing
that
you
and
I
can
become
confidants.)
It's
a
rare
thing
that
you
and
I
can
become
confidants.
合:從無拖手但有幸福滋味
Both:
We've
never
held
hands,
but
we've
tasted
the
sweet
feeling
of
happiness.
許:倘若這時同伴的專利
Xu:
What
if
this
is
the
privilege
of
being
a
companion?
吳:讓每份好奇
願禮物儲起
Wu:
Let's
stash
away
every
curiosity
as
a
gift.
合:仍偏心這個知己
無崖星空任你自己高飛
Both:
I
still
favor
this
confidant.
I'll
let
you
soar
freely
in
the
boundless
starry
sky.
許:想像彼岸什麼天氣
Xu:
I
wonder
what
the
weather
is
like
on
the
other
side
of
the
shore.
吳:還隔著距離
Wu:
We're
still
quite
a
distance
away.
合:遙看就更漪美
Both:
It
looks
even
more
beautiful
from
afar.
吳:落著淚仍來見你
不須表情與顧忌
也好過花光
全部心機
談情說愛辛苦捉心理
Wu:
I
still
come
to
see
you
even
when
I'm
in
tears.
I
don't
need
any
expression
or
consideration.
It's
better
than
using
up
all
my
energy
and
scheming.
It's
tiring
to
try
to
figure
out
each
other's
thoughts
when
we're
talking
about
love.
許:自認事實他曾約你
你要共誰一起不妒忌
這相處當中存著驚喜
情緒別太多突然亂了自己
Xu:
I
admit
that
it's
true
that
he
once
asked
you
out.
I
won't
be
jealous
if
you
want
to
be
with
him.
There
are
surprises
in
this
kind
of
relationship.
Don't
let
your
emotions
get
the
better
of
you
and
mess
you
up.
許:仍難得這一個知己
(吳:仍難得可成為知己)
Xu:
(Wu:
It's
a
rare
thing
that
you
and
I
can
become
confidants.)
It's
still
a
rare
thing
that
you
and
I
can
become
confidants.
合:從無拖手但有幸福滋味
Both:
We've
never
held
hands,
but
we've
tasted
the
sweet
feeling
of
happiness.
許:倘若這時同伴的專利
Xu:
What
if
this
is
the
privilege
of
being
a
companion?
吳:讓每份好奇
願禮物儲起
Wu:
Let's
stash
away
every
curiosity
as
a
gift.
合:仍偏心這個知己
無崖星空任你自己高飛
Both:
I
still
favor
this
confidant.
I'll
let
you
soar
freely
in
the
boundless
starry
sky.
許:想像彼岸什麼天氣
Xu:
I
wonder
what
the
weather
is
like
on
the
other
side
of
the
shore.
吳:還隔著距離
Wu:
We're
still
quite
a
distance
away.
合:遙看就更漪美
Both:
It
looks
even
more
beautiful
from
afar.
合:仍難得這一個知己
從無拖手但有幸福滋味
Both:
It's
still
a
rare
thing
that
you
and
I
can
become
confidants.
We've
never
held
hands,
but
we've
tasted
the
sweet
feeling
of
happiness.
許:倘若這時同伴的專利
Xu:
What
if
this
is
the
privilege
of
being
a
companion?
吳:讓每份好奇
願禮物儲起
Wu:
Let's
stash
away
every
curiosity
as
a
gift.
合:仍偏心這個知己
Both:
I
still
favor
this
confidant.
許:無崖星空讓我自己高飛
(吳:無崖星空任你自己高飛)
Xu:
I'll
let
myself
soar
freely
in
the
boundless
starry
sky.
(Wu:
I'll
let
you
soar
freely
in
the
boundless
starry
sky.)
許:想像彼岸什麼天氣
Xu:
I
wonder
what
the
weather
is
like
on
the
other
side
of
the
shore.
吳:像快樂假期
Wu:
It's
like
a
happy
vacation.
許:和你設那天地
(吳:如愛情那麼美)
Xu:
I
can
create
that
world
with
you.
(Wu:
Like
love
that's
so
beautiful.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kok Kong Cheng, Wai Lap Wu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.