許廷鏗 - 面具 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 許廷鏗 - 面具




面具
Mask
發過要發的夢 但熱烈漸覺冰凍
I have had the dreams I wanted to have, but my passion has gradually turned cold,
跌過痛過便會懂
I have fallen, I have been hurt, and I have learned
誰在作弄 沉默背後也想發狂
Who is playing tricks on me? I want to go mad behind the silence
很想找一剎來放縱 斗膽一次如反恐
I really want to find a moment to let myself go, to be bold and reckless like a counter-terrorist
也試過太衝動 大件事沒計輕重
I have also tried to be too impulsive, I didn't think things through
錯過悔過仍要衝
I have missed and regretted, but I still want to charge forward
衝出困局 形象似義勇軍般英勇
I charge out of the困境, my image is like that of a heroic volunteer soldier
但結果有沒有停戰的溝通
But in the end, is there any communication to stop the war?
如戴著面具去掩飾倦容
As if wearing a mask to hide my fatigue
迎著炮火也依然表情輕鬆
Facing the gunfire, I still have a relaxed expression
情緒不可激動 還若輕的舉重
My emotions must not be agitated, as if lifting weights lightly
來化解一切壓力似失蹤
To dissolve all the pressure, as if it had disappeared
如放下面具去也許面紅
As if I would blush if I took off the mask
乘著晚風去追尋逍遙星空
Riding on the evening breeze to pursue the逍遥 starry sky
除去假的寬容 還真想不通
Getting rid of fake tolerance, I really can't figure it out
曾年少的青蔥 懷著理想那怕痛
I used to be a young and innocent teenager, with ideals and no fear of pain
也試過太衝動 大件事沒計輕重
I have also tried to be too impulsive, I didn't think things through
錯過悔過仍要衝
I have missed and regretted, but I still want to charge forward
衝出困局 形象似義勇軍般英勇
I charge out of the困境, my image is like that of a heroic volunteer soldier
但結果有沒有停戰的溝通
But in the end, is there any communication to stop the war?
如戴著面具去掩飾倦容
As if wearing a mask to hide my fatigue
迎著炮火也依然表情輕鬆
Facing the gunfire, I still have a relaxed expression
情緒不可激動 還若輕的舉重
My emotions must not be agitated, as if lifting weights lightly
來化解一切壓力似失蹤
To dissolve all the pressure, as if it had disappeared
如放下面具去也許面紅
As if I would blush if I took off the mask
乘著晚風去追尋逍遙星空
Riding on the evening breeze to pursue the逍遥 starry sky
除去假的寬容 還真想不通
Getting rid of fake tolerance, I really can't figure it out
曾年少的青蔥 忘卻世間的縳束
I used to be a young and innocent teenager, forgetting the shackles of the world
誰明白像和你也許重逢
Who understands that I might meet you again like this
遺憾太多卻不能倒流的鐘
There are too many regrets, but I can't turn back the clock
如琴聲的哀號 連結他都哭訴
Like the mournful cry of a piano, connecting with him, he is weeping too
誰明白我初衷
Who understands my初心
煩躁也是個夢
Annoyance is also a dream
但我真的痛
But I'm really hurting





Writer(s): Xue Bin Peng, Ting Keng Xu, Zhuo Hui Liu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.