Paroles et traduction 許廷鏗 - 面具
發過要發的夢
但熱烈漸覺冰凍
I
have
had
the
dreams
I
wanted
to
have,
but
my
passion
has
gradually
turned
cold,
跌過痛過便會懂
I
have
fallen,
I
have
been
hurt,
and
I
have
learned
誰在作弄
沉默背後也想發狂
Who
is
playing
tricks
on
me?
I
want
to
go
mad
behind
the
silence
很想找一剎來放縱
斗膽一次如反恐
I
really
want
to
find
a
moment
to
let
myself
go,
to
be
bold
and
reckless
like
a
counter-terrorist
也試過太衝動
大件事沒計輕重
I
have
also
tried
to
be
too
impulsive,
I
didn't
think
things
through
錯過悔過仍要衝
I
have
missed
and
regretted,
but
I
still
want
to
charge
forward
衝出困局
形象似義勇軍般英勇
I
charge
out
of
the困境,
my
image
is
like
that
of
a
heroic
volunteer
soldier
但結果有沒有停戰的溝通
But
in
the
end,
is
there
any
communication
to
stop
the
war?
如戴著面具去掩飾倦容
As
if
wearing
a
mask
to
hide
my
fatigue
迎著炮火也依然表情輕鬆
Facing
the
gunfire,
I
still
have
a
relaxed
expression
情緒不可激動
還若輕的舉重
My
emotions
must
not
be
agitated,
as
if
lifting
weights
lightly
來化解一切壓力似失蹤
To
dissolve
all
the
pressure,
as
if
it
had
disappeared
如放下面具去也許面紅
As
if
I
would
blush
if
I
took
off
the
mask
乘著晚風去追尋逍遙星空
Riding
on
the
evening
breeze
to
pursue
the逍遥
starry
sky
除去假的寬容
還真想不通
Getting
rid
of
fake
tolerance,
I
really
can't
figure
it
out
曾年少的青蔥
懷著理想那怕痛
I
used
to
be
a
young
and
innocent
teenager,
with
ideals
and
no
fear
of
pain
也試過太衝動
大件事沒計輕重
I
have
also
tried
to
be
too
impulsive,
I
didn't
think
things
through
錯過悔過仍要衝
I
have
missed
and
regretted,
but
I
still
want
to
charge
forward
衝出困局
形象似義勇軍般英勇
I
charge
out
of
the困境,
my
image
is
like
that
of
a
heroic
volunteer
soldier
但結果有沒有停戰的溝通
But
in
the
end,
is
there
any
communication
to
stop
the
war?
如戴著面具去掩飾倦容
As
if
wearing
a
mask
to
hide
my
fatigue
迎著炮火也依然表情輕鬆
Facing
the
gunfire,
I
still
have
a
relaxed
expression
情緒不可激動
還若輕的舉重
My
emotions
must
not
be
agitated,
as
if
lifting
weights
lightly
來化解一切壓力似失蹤
To
dissolve
all
the
pressure,
as
if
it
had
disappeared
如放下面具去也許面紅
As
if
I
would
blush
if
I
took
off
the
mask
乘著晚風去追尋逍遙星空
Riding
on
the
evening
breeze
to
pursue
the逍遥
starry
sky
除去假的寬容
還真想不通
Getting
rid
of
fake
tolerance,
I
really
can't
figure
it
out
曾年少的青蔥
忘卻世間的縳束
I
used
to
be
a
young
and
innocent
teenager,
forgetting
the
shackles
of
the
world
誰明白像和你也許重逢
Who
understands
that
I
might
meet
you
again
like
this
遺憾太多卻不能倒流的鐘
There
are
too
many
regrets,
but
I
can't
turn
back
the
clock
如琴聲的哀號
連結他都哭訴
Like
the
mournful
cry
of
a
piano,
connecting
with
him,
he
is
weeping
too
誰明白我初衷
Who
understands
my初心
煩躁也是個夢
Annoyance
is
also
a
dream
但我真的痛
But
I'm
really
hurting
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xue Bin Peng, Ting Keng Xu, Zhuo Hui Liu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.