許廷鏗 feat. 2868 - 根 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 許廷鏗 feat. 2868 - 根




Seed
剛剛出生感應父母那溫暖
Only just born, I already feel the warmth of my parents
家中花貓四歲去世那哀怨
The sadness of the pet cat when it passed at four years old
朋友八歲那天 換學校未再見
My friend changed schools at eight and I never saw him again
同樣真心的感激每段淵緣
I'm equally genuinely grateful for every fate
想起當初比賽為戰友膽顫
I remember the competition when I trembled with my comrade in arms
能夠幸運結識是傲慢是親善
Being lucky enough to meet you could be arrogance or kindness
同樣亦是經驗 揉合美醜向我感染
It's also an experience; beauty and ugliness infected me
誰懲罰過我 誰扶植了我 誰同樣也列入謝師宴
Those who punished me, those who helped me, let's put them on the alumni list
無論偶遇或道別都感激它發生
Whether it's a chance encounter or a farewell, I'm grateful for it happening
營造逝去種種感想才有這玩味餘韻
Creating all kinds of past feelings is the wonderful aftertaste
無憾或後悔亦是像水份
No regrets or remorse, they're like water
替我吸收好感與罪惡感 讓我充份
Absorbing my sense of appreciation and guilt for me, so I'm full
無論冠軍或落敗都應該雙冠軍
Whether it's the winner or the loser, they should both be champions
令我驕傲與氣餒每次叫我汲取教訓
Making me proud and disheartened, every time, teaching me a lesson
從前無論我幸運或不幸
The past, whether I was lucky or unfortunate
帶我觀摩風景 鳴謝我的腳印
Took me to see the scenery, thanking my footprints
挑剔祝福都會令到我鼓舞
Encouragement or blessings, they all cheer me up
遊戲或是競爭亦是活著溫度
Games or competition, they're also the temperature of life
濃霧或是朝露 同樣美好賦予激素
Dense fog or morning dew, they're equally beautiful, giving me hormones
誰懷念過我 誰忘掉了我 泥濘上種出命運未虛耗
Who has missed me, who has forgotten me? Fate has not been wasted on the mud
無論偶遇或道別都感激它發生 (真心感激遇過不幸)
Whether it's a chance encounter or a farewell, I'm grateful for it happening (I'm really grateful for the misfortune)
營造逝去種種感想才有這玩味餘韻
Creating all kinds of past feelings is the wonderful aftertaste
無憾或後悔亦是像水份
No regrets or remorse, they're like water
替我吸收好感與罪惡感 讓我充份 (已忘掉愛 還是痛)
Absorbing my sense of appreciation and guilt for me, so I'm full (I've forgotten love, or pain)
無論冠軍或落敗都應該雙冠軍
Whether it's the winner or the loser, they should both be champions
令我驕傲與氣餒每次叫我汲取教訓
Making me proud and disheartened, every time, teaching me a lesson
從前無論我幸運或不幸
The past, whether I was lucky or unfortunate
帶我觀摩風景 鳴謝我的腳印
Took me to see the scenery, thanking my footprints
無論眼淚或是樂觀都長出了根 (開不出花那算不幸)
Whether it's tears or optimism, they've all grown roots (if no flowers bloom, that's unfortunate)
培植逝去種種感想才有我現在神韻
Cultivating all kinds of past feelings is my current charm
無憾或後悔亦是像水份
No regrets or remorse, they're like water
替我吸收好感與罪惡感 讓我充份 (已忘掉錯 還是對)
Absorbing my sense of appreciation and guilt for me, so I'm full (I've forgotten wrong, or right)
從前做過的身份都一樣是慶幸 (今天方知我最僥倖)
Every role I've played in the past is a cause for celebration (now I know I'm the luckiest)
令我生命抱怨過與抱歉過汲取教訓
Making me complain about my life and apologize, every time, teaching me a lesson
能成為舊愛現在亦僥倖
Being able to be a past love is now also fortunate
灌溉今天風景 來自那一個吻
Watering today's scenery, coming from that one kiss





Writer(s): 江海迦


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.