許慧欣 - 威尼斯迷路 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 許慧欣 - 威尼斯迷路




威尼斯迷路
Venice Lost
埋葬那些不愉快的过去
Burying those unpleasant past
未来飘著cappuccino香气 我离开了你
The future wafts with the aroma of cappuccino, I left you behind
丢掉你送给我的旧毛衣 没有行李
Discarding the old sweater you gifted me, without any baggage
我一个人旅行
I travel alone
飞过层层的白云
Flying over layers of white clouds
到陌生的国度里
To an unfamiliar foreign land
也许就可以把你忘记
Perhaps then I can forget you
让我在威尼斯迷路 独自狂欢庆祝
Let me get lost in Venice, celebrating and reveling alone
用孤单的舞步 编织成华丽的演出
With solitary dance steps, weaving an extravagant performance
就把自己放逐 在直觉的地图
Exiling myself on the map of intuition
也不必去在乎 谁会是幸福归属
Without needing to contemplate who my happiness belongs to
听著圣马可广场的钟响
Listening to the chiming bells of St. Mark's Square
漫步在那黄金色的阶梯 我伪装自己
Strolling along those golden steps, I disguise myself
面具也无法遮盖的忧伤 无处躲藏
The sorrow that even a mask cannot conceal, has nowhere to hide
随著裙摆飘荡
Waltzing along with the sway of my dress
嘉年华歌舞升平
The carnival is lively and merry
前世今生的欢愉
Delights of past and present lives
谁在乎是现实或梦境
Who cares if it's reality or a dream
让我在威尼斯迷路 独自狂欢庆祝
Let me get lost in Venice, celebrating and reveling alone
用孤单的舞步 编织成华丽的演出
With solitary dance steps, weaving an extravagant performance
就把自己放逐 在直觉的地图
Exiling myself on the map of intuition
也不必去在乎 谁会是幸福归属(嘿耶)
Without needing to contemplate who my happiness belongs to (hey yeah)
Ciao! Santa Lucia
Ciao! Santa Lucia
孤挺花飘香 泪湿的脸庞
Tuberose blooms its fragrance, tears moisten my cheeks
从今以后 我不再贪图
From now on, I will no longer covet
摇摆的幸福 悲伤已落幕
The vacillating happiness, the sorrow has ended
在威尼斯迷路 独自狂欢庆祝
Lost in Venice, celebrating and reveling alone
用孤单的舞步 编织成华丽的演出
With solitary dance steps, weaving an extravagant performance
就把自己放逐 在直觉的地图
Exiling myself on the map of intuition
也不必去在乎 谁会是幸福归属
Without needing to contemplate who my happiness belongs to
让我在威尼斯迷路 独自狂欢庆祝
Let me get lost in Venice, celebrating and reveling alone
用孤单的舞步 编织成华丽的演出
With solitary dance steps, weaving an extravagant performance
就把自己放逐 在直觉的地图
Exiling myself on the map of intuition
也不必去在乎
Without needing to contemplate
威尼斯 最美丽的迷路
Venice, the most beautiful place to be lost





Writer(s): Chen Zhong Yi, Chen Qi Xuan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.