Paroles et traduction 許慧欣 - 誰怕誰
前面是神秘的堡垒
Впереди
находится
таинственная
крепость
迎面有落叶在不断飞
Падающие
листья
летят
навстречу
上面有命运指挥
На
нем
есть
команда
судьбы
我还是要赴你的约会
Мне
все
еще
нужно
пойти
на
твое
свидание
太多人喜欢暧昧
Слишком
многим
людям
нравится
двусмысленность
我却不要则己一要就要爱到绝对
Если
я
этого
не
хочу,
я
должен
любить
абсолютно,
если
я
этого
хочу.
太多人处处防备
Слишком
много
людей
повсюду
на
страже
谁怕高就不会享受爱情的滋味
Кто
боится
высоты,
тот
не
насладится
вкусом
любви
谁怕谁
no
way
Кто
боится,
кого
никоим
образом
别问我这样累不累
不会
Не
спрашивай
меня,
устал
ли
я
вот
так
别问我生命给不给
奉陪
Не
спрашивай
меня,
буду
ли
я
сопровождать
тебя
своей
жизнью
感恨不敢爱人的该
惭愧
Тем,
кто
ненавидит
и
не
смеет
любить,
должно
быть
стыдно
耳边有朋友在反对
У
меня
в
ушах
есть
друзья,
выступающие
против
眼眶有眼泪摇摇欲地
В
моих
глазах
стоят
слезы,
и
я
хочу
встряхнуться
脸庞有兴奋的汗水
Возбужденный
пот
на
его
лице
我还是要一直向你追
Я
все
еще
должен
продолжать
преследовать
тебя
太少人执迷不悔
Слишком
мало
людей
одержимы
и
не
раскаиваются
我却不要则己
Я
не
хочу
быть
собой
一爱就要爱到绝对
Если
вы
любите,
вы
должны
любить
абсолютно
太少人愿意吃亏
Слишком
мало
людей
готовы
страдать
一爱就要最完美
Одна
любовь
должна
быть
самой
совершенной
谁怕谁
no
way
Кто
боится,
кого
никоим
образом
别问我这样累不累
不会
Не
спрашивай
меня,
устал
ли
я
вот
так
别问我生命给不给
奉陪
Не
спрашивай
меня,
буду
ли
я
сопровождать
тебя
своей
жизнью
感恨不敢爱人的该
惭愧
Тем,
кто
ненавидит
и
не
смеет
любить,
должно
быть
стыдно
谁怕谁
no
way
Кто
боится,
кого
никоим
образом
别问我这样累不累
不会
Не
спрашивай
меня,
устал
ли
я
вот
так
别问我生命给不给
奉陪
Не
спрашивай
меня,
буду
ли
я
сопровождать
тебя
своей
жизнью
感恨不敢爱人的该
惭愧
Тем,
кто
ненавидит
и
не
смеет
любить,
должно
быть
стыдно
谁怕谁
no
way
Кто
боится,
кого
никоим
образом
别问我这样累不累
不会
Не
спрашивай
меня,
устал
ли
я
вот
так
别问我生命给不给
奉陪
Не
спрашивай
меня,
буду
ли
я
сопровождать
тебя
своей
жизнью
感恨不敢爱人的该
惭愧
Тем,
кто
ненавидит
и
не
смеет
любить,
должно
быть
стыдно
谁怕谁
no
way
Кто
боится,
кого
никоим
образом
别问我这样累不累
不会
Не
спрашивай
меня,
устал
ли
я
вот
так
别问我生命给不给
奉陪
Не
спрашивай
меня,
буду
ли
я
сопровождать
тебя
своей
жизнью
感恨不敢爱人的该
惭愧
Тем,
кто
ненавидит
и
не
смеет
любить,
должно
быть
стыдно
谁怕谁
no
way
Кто
боится,
кого
никоим
образом
别问我这样累不累
不会
Не
спрашивай
меня,
устал
ли
я
вот
так
别问我生命给不给
奉陪
Не
спрашивай
меня,
буду
ли
я
сопровождать
тебя
своей
жизнью
感恨不敢爱人的该
惭愧
Тем,
кто
ненавидит
и
не
смеет
любить,
должно
быть
стыдно
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leung Wai Man, Lin Li Zhen
Album
幸福
date de sortie
16-06-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.