詹雯婷 - 一世聰明 (影視劇《墨雨雲間》插曲) - traduction des paroles en allemand




一世聰明 (影視劇《墨雨雲間》插曲)
Ein Leben voller Klugheit (Ein Lied aus der Fernsehserie "Die Geschichte von Mysteriöser Tinte und Regenwolken")
天微涼 抬頭望灼灼目光如暖陽
Der Himmel ist kühl, ich blicke auf und sehe glühende Augen wie die warme Sonne.
深宮牆 鎖不住煩惱如麻費思量
Die tiefen Palastmauern können die Sorgen nicht einsperren, die wie Hanf wirr sind und viel Nachdenken erfordern.
歲月忙 誰眷顧少年無心貪韶光
Die Jahre eilen, wer kümmert sich um die Jugend, die gedankenlos die schöne Zeit genießt.
夢一場 走不完人生苦短寂寞長
Ein Traum, endlos ist das kurze und bittere Leben, lang die Einsamkeit.
曾以為 興衰裡獨行 寵辱都不驚
Einst dachte ich, ich könnte allein durch Aufstieg und Fall gehen, unberührt von Gunst und Schande.
誰預料 黃粱夢不醒 繁華成泡影
Wer hätte gedacht, dass der Traum nicht endet und der Prunk zur Illusion wird.
耗盡一世聰明 參不透好風景
Ich habe meine Klugheit ein Leben lang verbraucht, doch die schöne Landschaft kann ich nicht durchschauen.
託付了性命 才知愛恨都是情
Erst als ich mein Leben anvertraute, erkannte ich, dass Liebe und Hass beides Gefühle sind.
多盼望 如意享太平 雲淡也風輕
Ich sehne mich nach Frieden und Glück, nach Ruhe und Gelassenheit.
早註定 此生不安寧 風息雨不停
Doch es ist vorbestimmt, dass dieses Leben unruhig sein wird, Wind und Regen hören nicht auf.
枉費一世聰明 換不回好光景
Vergeblich war meine Klugheit, ich kann die gute alte Zeit nicht zurückbringen.
追隨了宿命 才知愛恨都無情
Erst als ich dem Schicksal folgte, erkannte ich, dass Liebe und Hass beide gefühllos sind.
天微涼 抬頭望灼灼目光如暖陽
Der Himmel ist kühl, ich blicke auf und sehe deine glühenden Augen wie die warme Sonne.
深宮牆 鎖不住煩惱如麻費思量
Die tiefen Palastmauern können die Sorgen nicht einsperren, die wie Hanf wirr sind und viel Nachdenken erfordern.
歲月忙 誰眷顧少年無心貪韶光
Die Jahre eilen, wer kümmert sich um die Jugend, die gedankenlos die schöne Zeit genießt.
夢一場 走不完人生苦短寂寞長
Ein Traum, endlos ist das kurze und bittere Leben, lang die Einsamkeit.
曾以為 興衰裡獨行 寵辱都不驚
Einst dachte ich, ich könnte allein durch Aufstieg und Fall gehen, unberührt von Gunst und Schande.
誰預料 黃粱夢不醒 繁華成泡影
Wer hätte gedacht, dass der Traum nicht endet und der Prunk zur Illusion wird.
耗盡一世聰明 參不透好風景
Ich habe meine Klugheit ein Leben lang verbraucht, doch die schöne Landschaft kann ich nicht durchschauen.
託付了性命 才知愛恨都是情
Erst als ich mein Leben anvertraute, erkannte ich, dass Liebe und Hass beides Gefühle sind.
多盼望 如意享太平 雲淡也風輕
Ich sehne mich nach Frieden und Glück, nach Ruhe und Gelassenheit.
早註定 此生不安寧 風息雨不停
Doch es ist vorbestimmt, dass dieses Leben unruhig sein wird, Wind und Regen hören nicht auf.
枉費一世聰明 換不回好光景
Vergeblich war meine Klugheit, ich kann die gute alte Zeit nicht zurückbringen.
追隨了宿命 才知愛恨都無情
Erst als ich dem Schicksal folgte, erkannte ich, dass Liebe und Hass beide gefühllos sind.





Writer(s): Qian Lei


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.