Paroles et traduction 詹雯婷 - 但願人長久
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
但願人長久
But May People Live Long
明月幾時有
When
will
the
bright
moon
arise?
把酒問青天
I
ask
the
heavens,
holding
wine,
不知天上宮闕
Not
knowing
in
the
celestial
palace,
今夕是何年
What
year
is
this
night?
我欲乘風歸去
I
want
to
ride
the
wind
and
go
away,
唯恐瓊樓玉宇
Only
fearing
those
beautiful
towers
and
jade
halls
高處不勝寒
起舞弄清影
Will
be
too
cold
up
high.
Dancing
and
playing
with
my
lonely
shadow,
何似在人間
How
is
it
better
than
being
among
mortals?
轉朱閣低綺戶照無眠
My
red
pavilion
turns
and
my
latticed
window
is
low.
It
shines
on
me
as
I
lie
sleepless,
不應有恨何事長向別時圓
I
shouldn’t
feel
regret.
Why
does
it
always
become
full
when
we
part?
人有悲歡離合
People
experience
joy,
sorrow,
parting,
and
reunion,
月有陰晴圓缺
The
moon
waxes,
wanes,
becomes
full,
and
disappears.
此事古難全
但願人長久
This
is
difficult
to
fully
understand
since
ancient
times.
I
only
hope
people
may
live
long,
千里共嬋娟
Together
sharing
the
beauty
of
the
moon,
though
thousands
of
miles
apart.
我欲乘風歸去
I
want
to
ride
the
wind
and
go
away,
唯恐瓊樓玉宇
Only
fearing
those
beautiful
towers
and
jade
halls
高處不勝寒
起舞弄清影
Will
be
too
cold
up
high.
Dancing
and
playing
with
my
lonely
shadow,
何似在人間
How
is
it
better
than
being
among
mortals?
轉朱閣低綺戶照無眠
My
red
pavilion
turns
and
my
latticed
window
is
low.
It
shines
on
me
as
I
lie
sleepless,
不應有恨何事長向別時圓
I
shouldn’t
feel
regret.
Why
does
it
always
become
full
when
we
part?
人有悲歡離合
People
experience
joy,
sorrow,
parting,
and
reunion,
月有陰晴圓缺
The
moon
waxes,
wanes,
becomes
full,
and
disappears.
此事古難全
但願人長久
This
is
difficult
to
fully
understand
since
ancient
times.
I
only
hope
people
may
live
long,
千里共嬋娟
Together
sharing
the
beauty
of
the
moon,
though
thousands
of
miles
apart.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 梁弘志, 蘇軾
Album
但願人長久
date de sortie
15-06-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.