謝安琪 - 孤嶺花 - (劇集 "巾幗梟雄之諜血長天" 主題曲) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 謝安琪 - 孤嶺花 - (劇集 "巾幗梟雄之諜血長天" 主題曲)




孤嶺花 - (劇集 "巾幗梟雄之諜血長天" 主題曲)
Lonely Flower - (Theme Song for the TV Series "No Regrets")
冷傲寒流从未停
The cold and unforgiving torrent never ceases
掠劫与吞并
Ravaging and devouring,
令世界陷崎岖路径
Leaving the world on a treacherous path
雪地寒梅笔挺
The snow-covered plum blossoms stand tall,
独个临绝岭
Solitary on the precipice,
却隐隐流露感性
Yet they subtly exude emotion.
望着两个淡淡背影
Gazing at two distant figures,
混雾里难再看得清
The fog obscures their clarity.
哪个是真爱
Who is the true love,
谁人难替代
And whom is irreplaceable?
心仿佛走薄冰
My heart trembles like ice.
强战中,任人鱼肉是生灵
In the brutal conflict, all creatures are mere pawns,
最易沦陷是本性
Humanity is easily compromised.
烫热臂弯瞬间变黑影
Warm embraces transform into menacing shadows in an instant.
乱世中,可有铁一般感情
In this chaotic era, can genuine connections exist,
伴我同仇敌忾中
To accompany me in adversity,
分享半点温馨
To share a moment of solace,
在途上同坐观天赏流星
Staring up at the shooting stars as we journey together?
望着两个淡淡背影
Gazing at two distant figures,
混雾里难再看得清
The fog obscures their clarity.
哪个是真爱
Who is the true love,
谁人难替代
And whom is irreplaceable?
心仿佛走薄冰
My heart trembles like ice.
强战中,任人鱼肉是生灵
In the brutal conflict, all creatures are mere pawns,
最易沦陷是本性
Humanity is easily compromised.
烫热臂弯瞬间变黑影
Warm embraces transform into menacing shadows in an instant.
乱世中,可有铁一般感情
In this chaotic era, can genuine connections exist,
伴我同仇敌忾中
To accompany me in adversity,
分享半点温馨
To share a moment of solace,
风雪中,孤岭花历尽欺凌
Amidst the snow and wind, the lonely flower endures adversity,
见尽扭曲的心性
Witnessing the depravity of human nature.
笑面瞬间变得冷冰冰
Smiling faces turn icy cold in an instant.
激战中,可有铁一般感情
In the midst of chaos, can genuine connections exist,
让我尝到人性中
Allowing me to experience,
一点美好光景
A glimmer of humanity's beauty.
路途上陪伴促膝赏繁星
As we journey together, we gaze at the stars in the night sky.





Writer(s): Bo Xian Zhou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.