謝安琪 - 愁人節 - traduction des paroles en allemand

愁人節 - 謝安琪traduction en allemand




愁人節
Trauriger Feiertag
手腳冰冷的 筋竭衰老的
Eiskalte Hände, erschöpfte Glieder
晚間這縮於街角的 對佳節有否興趣
Abends in Straßenecken gekauert habt ihr Lust auf Feiertage?
失去依靠的 早晚空肚的
Heimatlose, mit leerem Magen
猛火里丟失所有的 誰又來問暖一句
Alles in Flammen verloren wer fragt nach euch mit Wärme?
大節日裡 願望有伴侶 但在你身邊是誰
An Feiertagen wünscht man sich Begleitung, doch wer ist an deiner Seite?
獨個面對 疾病與藥水 混沌裡煙花迷醉
Allein mit Krankheit und Medizin, im Chaos betäubt von Feuerwerk
街裡愛人一對對 互送鮮花千杯不醉
Paare auf der Straße, schenken Blumen, trinken ohne Ende
你的惡運繼續追 無人扶持行前行後也失據
Dein Pech verfolgt dich, niemand stützt dich, vorwärts, rückwärts haltlos
呆呆張開一張嘴 無緣故會滲眼淚 Hey
Mit offenem Mund und leeren Blick, Tränen ohne Grund, hey
對你那有節日會記敘 別活在夢幻裡
Für dich gibt’s keine Feiertage, vergiss die Träumerei
需要溫暖的 苦惱深透的
Die nach Wärme dürsten, von Kummer durchdrungen
要遭到威迫欺壓的 有些會引起興趣 Um...
Die unter Gewalt leiden interessiert das jemanden? Mmh...
失去工作的 不再堅壯的
Arbeitslose, ihre Kraft schwindet
叫一眾朝不保晚的 期望誰夢中一句 Um...
Die ums Überleben kämpfen wer flüstert Tröstung im Traum? Mmh...
在節日裡 但願有伴侶 現實你身邊是誰
An Feiertagen wünscht man Partner, doch was ist deine Realität?
越後面對 越是往下退 獨自對天鬧情緒
Je weiter du gehst, desto tiefer fällst du, schreist allein zum Himmel
街裡愛人一對對 互送鮮花千杯不醉
Paare auf der Straße, schenken Blumen, trinken ohne Ende
你的惡運繼續追 無人扶持行前行後也失據
Dein Pech verfolgt dich, niemand stützt dich, vorwärts, rückwärts haltlos
呆呆張開一張嘴 無緣故會滲眼淚 Hey
Mit offenem Mund und leeren Blick, Tränen ohne Grund, hey
世界哪有節日可嘉許 舒災解困萬歲
Die Welt kennt keine Feiertage für dich doch Rettung wäre ein Fest
普世歡聚 同行亦憔悴 盡力購物沉醉
Die Welt feiert, doch du stirbst langsam, betäubt vom Konsum
你卻沒有睡 進駐垃圾場裏 吃過夜的餅乾碎
Doch du schläfst nicht, lebst auf Müllhalden, isst alte Keksreste
佳節眾人一對對 互送鮮花心意祝福句
Feiertagspaare überall, Blumen und leere Glückwünsche
你總只靠兩條腿 到處去看那裡有個家歸去
Du läufst auf bloßen Sohlen, suchst verzweifelt ein Zuhause
呆呆張開一張嘴 無緣故也會恐懼 Hey
Mit offenem Mund und stummem Schrei, Angst ohne Grund, hey
盼我有個節日可嘉許 舒災解困萬歲
Hoffe, eines Tages gibt’s ein Fest, das Erlösung bringt
衣著矜貴的 溫暖飽滿的 叫身處福中不覺的
Die in Seide gehüllt, satt und zufrieden
這天你有否興趣 聽他訴苦幾句
Spürt ihr heute Mal Lust, ihren Kummer anzuhören?





Writer(s): Zhou Bo Xian, 周 博賢, 周 博賢


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.