愁人节 - 謝安琪traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
手腳冰冷的
筋竭衰老的
Hände
und
Füße
eiskalt,
erschöpft
und
altersschwach,
晚間這縮於街角的
對佳節有否興趣
nachts
in
einer
Straßenecke
kauernd,
hast
du
Interesse
an
den
Feiertagen?
失去依靠的
早晚空肚的
Ohne
Halt,
morgens
und
abends
mit
leerem
Magen,
猛火里丟失所有的
誰又來問暖一句
alles
in
einem
heftigen
Feuer
verloren,
wer
kommt,
um
ein
wärmendes
Wort
zu
fragen?
大節日裡
願望有伴侶
但在你身邊只需
An
großen
Feiertagen
wünscht
man
sich
einen
Partner,
doch
an
deiner
Seite
braucht
es
nur,
獨個面對
疾病與藥水
混沌裡應不迷醉
allein
Krankheit
und
Medizin
gegenüberzustehen,
im
Chaos
solltest
du
nicht
verloren
gehen.
街裡愛人一對對
互送鮮花千杯不醉
Auf
der
Straße
Liebespaare,
Paar
um
Paar,
schenken
sich
Blumen,
trinken
tausend
Becher
ohne
betrunken
zu
werden.
你的惡運繼續追
無人扶持行前行後也失據
Dein
Unglück
verfolgt
dich
weiter,
ohne
Unterstützung
verlierst
du
den
Halt,
egal
ob
vorwärts
oder
rückwärts.
呆呆張開一張嘴
無緣故會滲眼淚
Hey
Stumpf
öffnest
du
den
Mund,
grundlos
sickern
Tränen
hervor,
Hey.
對你那有節日會記敘
別活在夢幻裡
Für
dich
gibt
es
keinen
Feiertag,
der
erwähnt
wird,
lebe
nicht
in
einer
Traumwelt.
需要溫暖的
苦惱深透的
Die
Wärme
brauchen,
die
tief
bekümmert
sind,
要遭到威迫欺壓的
有些會引起興趣
Um...
die
Bedrohung
und
Unterdrückung
erleiden
müssen,
manche
mögen
Interesse
wecken,
Um...
失去工作的
不再堅壯的
Die
Arbeit
verloren
haben,
nicht
mehr
stark
sind,
叫一眾朝不保晚的
期望誰夢中一句
Um...
lass
die
Menge,
die
von
der
Hand
in
den
Mund
lebt,
erwarten,
wessen
Wort
im
Traum?
Um...
現在節日裡
但願有伴侶
現實你身邊是誰
Jetzt
an
den
Feiertagen
wünscht
man
sich
einen
Partner,
doch
wer
ist
in
Wirklichkeit
an
deiner
Seite?
越後面對
越是往下退
獨自對自鬧情緒
Je
mehr
du
später
konfrontierst,
desto
mehr
ziehst
du
dich
zurück,
allein
kämpfst
du
mit
deinen
eigenen
aufgewühlten
Gefühlen.
街裡愛人一對對
會送鮮花千杯不醉
Auf
der
Straße
Liebespaare,
Paar
um
Paar,
schenken
sich
Blumen,
trinken
tausend
Becher
ohne
betrunken
zu
werden.
你的惡運繼續追
無人扶持行前行後也失據
Dein
Unglück
verfolgt
dich
weiter,
ohne
Unterstützung
verlierst
du
den
Halt,
egal
ob
vorwärts
oder
rückwärts.
呆呆張開一張嘴
無緣故會滲眼淚
Hey
Stumpf
öffnest
du
den
Mund,
grundlos
sickern
Tränen
hervor,
Hey.
世界哪有節日可嘉許
舒災解困萬歲
Welchen
Feiertag
gibt
es
auf
der
Welt
zu
preisen?
Lang
lebe
die
Katastrophenhilfe
und
die
Linderung
der
Not!
普世歡聚
同行亦憔悴
盡力購物沉醉
Die
ganze
Welt
feiert
zusammen,
auch
Weggefährten
sind
erschöpft,
versuchen
sich
im
Kaufen
zu
berauschen.
你卻沒有睡
進駐垃圾場里
吃過夜的餅乾碎
Du
aber
schläfst
nicht,
hast
dich
auf
dem
Müllplatz
niedergelassen,
isst
Krümel
von
Keksen
vom
Vortag.
佳節眾人一對對
會送鮮花心意祝福句
An
Feiertagen
sind
die
Menschen
Paar
um
Paar,
schenken
sich
Blumen,
herzliche
Wünsche
und
Segenssprüche.
你總只靠兩條腿
到處去看那裡有個家歸去
Du
verlässt
dich
immer
nur
auf
deine
zwei
Beine,
schaust
überall,
wo
es
ein
Zuhause
gibt,
zu
dem
du
zurückkehren
kannst.
呆呆張開一張嘴
無緣故也會恐懼
Hey
Stumpf
öffnest
du
den
Mund,
wirst
grundlos
auch
Angst
empfinden,
Hey.
盼我有個節日可嘉許
舒災解困萬歲
Ich
hoffe,
es
gäbe
einen
Feiertag
zu
preisen?
Lang
lebe
die
Katastrophenhilfe
und
die
Linderung
der
Not!
衣著矜貴的
溫暖飽滿的
叫身處福中不覺的
Die
edel
Gekleideten,
die
Warmen
und
Satten,
lasst
die,
die
im
Glück
leben
und
es
nicht
merken,
這天你有否興趣
聽他訴苦幾句
an
diesem
Tag
Interesse
haben,
ihm
zuzuhören,
wie
er
ein
paar
Sätze
seines
Leids
klagt?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bo Xian Zhou
Album
3/8
date de sortie
14-12-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.