Paroles et traduction 謝安琪 - 替你高興
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
躺下去
上路去
別太念掛這裡
Lie
down,
go
on
your
way
and
don't
worry
about
this
place
too
much
倘若這絕症讓你
太洩氣萎衰
If
this
terminal
illness
makes
you
too
discouraged
and
weak
我願抱你過最後行程
背上你恐懼
I
am
willing
to
hold
you
through
your
final
journey,
carrying
your
fear
舊日絆腳的顧慮
你終可跨過去
Worries
that
used
to
hold
you
back,
you
can
finally
overcome
現在踏進遠方的天國裡
Now
you
are
stepping
into
the
heavenly
kingdom
far
away
重拾到生趣
Rediscovering
the
joy
of
life
聖地裡
誰要上山涉水
In
the
holy
land,
who
needs
to
climb
mountains
and
wade
through
waters
從來沒失敗
和沒有不對
There
is
never
failure,
there
is
never
wrong
只知寬恕
沒鬥爭
沒有苦澀味蕾
Only
forgiveness,
no
struggle,
no
bitter
aftertaste
沒有速度
緩慢裡安睡
無痛地醉
No
speed,
sleeping
peacefully
without
pain,
getting
drunk
with
no
pain
這地太熱愛敵對
並各自有堡壘
This
place
is
too
fond
of
being
hostile
and
each
has
their
own
fortress
要為勝利拼命去
作瞎眼跑腿
Fighting
desperately
for
victory
and
doing
futile
work
今天你已算責任完成
贖了上世的罪
Today,
you
have
fulfilled
your
responsibility,
and
atoned
for
your
sins
in
your
previous
life
賀你
全身的退
Congratulations
on
your
complete
retreat
道別俗世的顧慮
再不須掉眼淚
Bidding
farewell
to
worldly
worries
and
no
longer
needing
to
shed
tears
現在踏進遠方的天國裡
Now
you
are
stepping
into
the
heavenly
kingdom
far
away
要住進新居
You
will
move
into
a
new
home
於聖地裡
誰要上山涉水
In
the
holy
land,
who
needs
to
climb
mountains
and
wade
through
waters
從來沒失敗
從來沒有不對
There
is
never
failure,
there
is
never
wrong
只知寬恕
沒鬥爭
沒有世界之最
Only
forgiveness,
no
struggle,
no
worldly
bests
沒有速度
緩慢裡安睡
無痛寄居
No
speed,
sleeping
peacefully
without
pain,
living
without
pain
縱每晚會因你已別離
心絞痛
Although
every
night
my
heart
aches
because
you
are
gone
總為你達到極快樂有甜蜜悸動
I
will
always
be
filled
with
sweet
joy
as
you
have
achieved
ultimate
happiness
廣闊地裡
誰要上山涉水
In
the
vast
land,
who
needs
to
climb
mountains
and
wade
through
waters
從來沒失敗
從來沒有不對
There
is
never
failure,
there
is
never
wrong
只知寬恕
沒鬥爭
沒有苦澀味蕾
Only
forgiveness,
no
struggle,
no
bitter
aftertaste
沒有速度
寧靜裡安睡
含笑地醉
No
speed,
sleeping
peacefully
without
pain,
getting
drunk
with
a
smile
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Laudon, Bo Xian Zhou
Album
Slowness
date de sortie
01-01-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.