謝安琪 - 替你高興 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 謝安琪 - 替你高興




替你高興
Be Happy For You
躺下去 上路去 別太念掛這裡
Lie down, go on your way and don't worry about this place too much
倘若這絕症讓你 太洩氣萎衰
If this terminal illness makes you too discouraged and weak
我願抱你過最後行程 背上你恐懼
I am willing to hold you through your final journey, carrying your fear
為你 平伏情緒
Calming you down
舊日絆腳的顧慮 你終可跨過去
Worries that used to hold you back, you can finally overcome
現在踏進遠方的天國裡
Now you are stepping into the heavenly kingdom far away
重拾到生趣
Rediscovering the joy of life
聖地裡 誰要上山涉水
In the holy land, who needs to climb mountains and wade through waters
從來沒失敗 和沒有不對
There is never failure, there is never wrong
只知寬恕 沒鬥爭 沒有苦澀味蕾
Only forgiveness, no struggle, no bitter aftertaste
沒有速度 緩慢裡安睡 無痛地醉
No speed, sleeping peacefully without pain, getting drunk with no pain
這地太熱愛敵對 並各自有堡壘
This place is too fond of being hostile and each has their own fortress
要為勝利拼命去 作瞎眼跑腿
Fighting desperately for victory and doing futile work
今天你已算責任完成 贖了上世的罪
Today, you have fulfilled your responsibility, and atoned for your sins in your previous life
賀你 全身的退
Congratulations on your complete retreat
道別俗世的顧慮 再不須掉眼淚
Bidding farewell to worldly worries and no longer needing to shed tears
現在踏進遠方的天國裡
Now you are stepping into the heavenly kingdom far away
要住進新居
You will move into a new home
於聖地裡 誰要上山涉水
In the holy land, who needs to climb mountains and wade through waters
從來沒失敗 從來沒有不對
There is never failure, there is never wrong
只知寬恕 沒鬥爭 沒有世界之最
Only forgiveness, no struggle, no worldly bests
沒有速度 緩慢裡安睡 無痛寄居
No speed, sleeping peacefully without pain, living without pain
縱每晚會因你已別離 心絞痛
Although every night my heart aches because you are gone
總為你達到極快樂有甜蜜悸動
I will always be filled with sweet joy as you have achieved ultimate happiness
廣闊地裡 誰要上山涉水
In the vast land, who needs to climb mountains and wade through waters
從來沒失敗 從來沒有不對
There is never failure, there is never wrong
只知寬恕 沒鬥爭 沒有苦澀味蕾
Only forgiveness, no struggle, no bitter aftertaste
沒有速度 寧靜裡安睡 含笑地醉
No speed, sleeping peacefully without pain, getting drunk with a smile





Writer(s): John Laudon, Bo Xian Zhou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.