謝安琪 - 浮雲 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 謝安琪 - 浮雲




浮雲
Floating Clouds
於故鄉 張看遠方城鎮
In my hometown, I looked at the distant city
樹蔭下 她聽說都市更多新的養份
Under the tree's shade, she heard that the city has more new nutrients
帶著行李 抱著兒子
Carrying her luggage, embracing her son
朝著幸福新世界尋人生
Towards a happy new world to seek人生
於國金 她更覺得窮困
At the International Finance Centre, she felt even poorer
怕看見櫥窗銷售品
Afraid to look at the products sold in the display windows
仰望 別人孩子著名牌子
Looking up, other people's children famously wore designer-brand clothes
對孩兒苦笑 要簡單一點的做人
She smiled wryly at her child, telling him to be more simple and down-to-earth
她決心 堅拒世間憐憫
She was determined to reject the pity of the world
盡了力 天梯上不了始終安於責任
She did her best, but could never climb up the ladder of success and always accepted responsibility
信奉勤奮 帶來平穩
Believing that diligence brings stability
仍然樂觀相信世人平等
She remained optimistic, believing that all people are equal
小四生 希冀老師培訓
The 4th grader hoped that the teacher would train him
以教養換得優越感
To use his upbringing to exchange for a sense of superiority
最後 汗顏兒子赤貧如此
In the end, she was ashamed that her son was so poor
以霓虹反照 晚黑溫書害怕著燈
Using neon lights to reflect, she was afraid of the lights when she studied at night
新建築 板間房中囚禁 (普照金光)
The new building, a prison cell in the apartment (Bathed in golden light)
像片葉 吸不到都市鋼根中的養份 (教青春 煉鋼)
Like a leaf, unable to absorb the nutrients from the steel roots of the city (Teaching youth, making steel)
再會城市 抱著兒子
Goodbye, city, embracing her son
回頭日出經已化為黃昏 (華燈開放)
Looking back, the sunrise had already turned into dusk (Street lamps light up)
於故鄉 漂泊遠方城鎮 (一片康莊)
In my hometown, I drifted away to a distant city (A smooth road)
這裡有甚麼可站穩 (流落到 那間房)
There's nothing here to hold on to (Drifting to that room)
看盡 大城殘忍世情殘忍 (空存盼望)
Seeing all the cruelty and ruthlessness of the big city (Only hope remains)
這浮雲一片 寄居青空沒法植根
This floating cloud, living in the sky, unable to take root





Writer(s): Kin Cheung Pong, Xiu Wen Ye


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.