謝安琪 - 祝英台 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 謝安琪 - 祝英台




祝英台
The Tale of Zhu Yingtai
遊學遠方 習禮知書廣人網
I journeyed far to study, learned the rites and broadened my knowledge
原是女身 暗掩裝
Yet secretly I am a woman, a disguise I hide
校有規 訓令確 不允許巾幗求學
The school has rules, strict and clear, that forbid women from studying
淑賢女子屬深閨居暗房
Virtuous ladies belong in their boudoirs, secluded and dim
人在遠方 處身書齋感迷茫
Far from home, in the confines of the library, I feel lost
尤幸與山伯結黨
But I am fortunate to have met Shan Bo as a friend
夜唱詩 晝畫作 賞雨看星說文學
We recite poetry at night, paint during the day, admire the rain and stars, and discuss literature
熱情暗生不可自抗
Unbidden, my heart yearns for him
怕坦率 將心聲交代
I fear to be forthright, to reveal my heart
怕草率 洩露祝英台
I fear to be rash, to expose my true self as Zhu Yingtai
若擦肩強避開 然後視線驟改
If we brush past, I quickly turn away, and my gaze abruptly changes
不敢笑逐顏開
I dare not smile with joy
為什求覓到所愛 必先要死去活來
Why must I seek my love at the cost of my life?
乞討無障礙對待
I beg for the freedom to be myself
為什求活到精采 須將女身卸下來
Why must I live a brilliant life by shedding my female identity?
自我蓋掩不自愛
I hide my true self, I do not love myself
會否等得見未來 女共男 均等競賽
Will the day ever come when women and men compete on equal terms?
重踏故鄉 赫知家中出狀況
Returning home, I find my family in turmoil
嚴父配女予馬方
My stern father has promised me to Ma Fang
令似山 欠力抗 知付託山伯無望
The mountain looms large, impossible to overcome, and I know that there is no hope for me and Shan Bo
二人最終不歸路往
In the end, both of us meet a tragic end
再細想今天這一代
Thinking of today's generation
有哪種性別得偏愛
Which gender is favored?
樂見風氣漸改 還是大智未開
I am glad to see that the wind is changing, or are we still in the dark ages?
酒不變舊瓶改
The wine remains the same, but the bottle has changed
為什求覓到所愛 必先要死去活來
Why must I seek my love at the cost of my life?
乞討無障礙對待
I beg for the freedom to be myself
為什求活到精采 須將女身卸下來
Why must I live a brilliant life by shedding my female identity?
自我蓋掩不自愛
I hide my true self, I do not love myself
會否等得見未來 女共男 均等競賽
Will the day ever come when women and men compete on equal terms?
為什求覓到所愛 必先要裝笑扮呆
Why must I seek my love by smiling and pretending to be innocent?
苦哀求別人慷慨
Pitifully begging for others to be generous
為什求活到精采 須將襯衣卸下來
Why must I live a brilliant life by taking off my shirt?
露背坦胸不自愛
Baring my back and chest, I do not love myself
會否等得見未來 女共男 均等競賽
Will the day ever come when women and men compete on equal terms?





Writer(s): Zhou Bo Xian, Feng Jia Jun


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.