謝安琪 - 衣帽間 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 謝安琪 - 衣帽間




衣帽間
Walk-in Closet
身邊的資訊早晚炮轟
Information around me is always bombing
多去放膽消費 幫經濟 理直不過份
They make me dare to consume, support the economy, so I am not going too far
彷彿知足的心態要打
It seems that the mentality of contentment will be destroyed
稍作儲蓄慳家 也丟架
Being economical and saving money is a disgrace
手袋衣飾每天要變更
Handbags and clothes need to be changed everyday
不轉款真失禮 輸聲勢 勝利靠商品
Not changing styles is a disgrace, losing momentum, victory comes from commodities
寬敞貴氣先可似個家
Only a spacious and luxurious house is beautiful
小康的四壁 太可怕
A small and comfortable house is scary
人漸慣 賣了白晝 賣了夜晚
People are used to selling their days and nights
賣生活衝界限
They sell their life to challenge the limit
紅著眼 賺了籌碼 賺了煤炭
Earn rewards with red eyes, earn coal
還有面子要賺
You also earn face
忙亂間 匆匆按約定俗成公式來辦
In the busy life, you rush to deal with things according to the established practices
從來沒有問快樂嗎 和試圖放慢
You never ask if you're happy or try to slow down
自作繭 成悶蛋
You make yourself a fool
真的必需要七呎吊燈
Do you really need a seven-foot chandelier?
罕有水晶堆砌 多矜貴 照射至興奮
Rare crystals are piled up so preciously, shining so excitedly
辛苦搵錢供樓置個家
You work hard to buy a house with a loan
早出不晚歸 有家嗎
You go out early and come back late, do you have a home?
人漸慣 賣了白晝 賣了夜晚
People are used to selling their days and nights
賣生活衝界限
They sell their life to challenge the limit
紅著眼 賺了籌碼 賺了煤炭
Earn rewards with red eyes, earn coal
還有面子要賺
You also earn face
忙亂間 匆匆按約定俗成公式來辦
In the busy life, you rush to deal with things according to the established practices
從來沒有問快樂嗎 和試圖放慢
You never ask if you're happy or try to slow down
如瞎眼
Like you are blind
人漸慣 賣了白晝 賣了夜晚
People are used to selling their days and nights
賣生活衝界限
They sell their life to challenge the limit
紅著眼 賺了籌碼 賺了煤炭
Earn rewards with red eyes, earn coal
還有面子要賺
You also earn face
忙亂間 匆匆按約定俗成公式來辦
In the busy life, you rush to deal with things according to the established practices
從來沒有問快樂嗎 和試圖放慢
You never ask if you're happy or try to slow down
如瞎眼
Like you are blind
仍未會 學轉彎
You still don't learn to turn
忙亂間 枉走進雀籠裡沒有路再返
In the confusion, you rush into the cage with no way out
趕不及發問幹吧要宏偉衣帽間
You don't have time to ask, you just want a grand walk-in closet
將時間 籠內散 徒恨晚
You cage your time and waste your life, you will regret it





Writer(s): Bo Xian Zhou, Tian Xuan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.