Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
諸神混亂 - (劇集 “殭" 主題曲)
Chaos der Götter - (Titellied der Serie „Blue Veins“)
正
是要為邪出現
Gerechtigkeit
erscheint,
weil
das
Böse
existiert
沒冥殿
誰升仙
Kein
Hades,
wer
steigt
zum
Unsterblichen
auf?
在生死一線
An
der
Grenze
von
Leben
und
Tod
或戰
或騙
或佔
Ob
Kampf,
ob
Täuschung,
ob
Besetzung
絕情或友善
Herzlos
oder
freundlich
臉
像抱琵琶半遮面
Gesicht,
halb
verdeckt
wie
eine
Pipa
在千呼裡出現
Erscheint
unter
tausend
Rufen
乍現卻又不見天
Blitz
auf,
doch
unsichtbar
或箭
或扇
或劍
Ob
Pfeil,
ob
Fächer,
ob
Schwert
眾生不異相變遷
Das
Schicksal
aller
Wesen
wandelt
sich
gleich
誰話變就變
盡變
Wer
sagt
Wandel,
wandelt
sich
ganz
瞬間已不顧一切
摧毀了盟誓
Augenblicklich,
alles
missachtend,
den
Eid
zerstört
誰又要內戰
混戰
Wer
will
schon
Bürgerkrieg,
Chaoskrieg
劣貨盡掃良幣
Schlechtes
verdrängt
das
Gute
別生死
吐靈魂
盡數天問
Trenne
Leben
und
Tod,
offenbare
die
Seele,
stelle
alle
Fragen
an
den
Himmel
欲借今生看前塵
沒血卻見兵刃
Will
dieses
Leben
nutzen,
um
die
Vergangenheit
zu
sehen,
kein
Blut,
doch
sehe
Waffen
用清水
破俗塵
留下烙印
Mit
klarem
Wasser
den
weltlichen
Staub
brechen,
ein
Brandmal
hinterlassen
母體出生
添血痕
人間苦內困
Aus
dem
Mutterleib
geboren,
Blutflecken
hinzugefügt,
im
menschlichen
Leid
gefangen
(神在我在人在痛在苦在)
(Gott
in
mir,
Mensch
in
mir,
Schmerz
in
mir,
Leid
in
mir)
終結或永生
Ende
oder
ewiges
Leben
(魂在血在人在永在魔在)
(Seele
im
Blut,
Mensch
im
Blut,
ewig
da,
Dämon
im
Blut)
苦戰或往生
Bitterer
Kampf
oder
Erlösung
(諸法亂神
未看真
不見不理不會不受困)
(Alle
Lehren
verwirren
die
Götter.
Nicht
klar
gesehen,
nicht
gesehen,
nicht
beachtet,
nicht
ungebunden.)
困
為了自由出現
Gefangen,
um
der
Freiheit
willen
erscheinend
沒智慮
誰膚淺
Keine
Weisheit,
wer
ist
oberflächlich
自古今不變
Seit
Urzeiten
unverändert
沒法
沒相
Kein
Gesetz,
keine
Form
沒有不二法算天
Keine
unfehlbare
Methode,
das
Schicksal
zu
deuten
誰話變就變
盡變
Wer
sagt
Wandel,
wandelt
sich
ganz
瞬間已不顧一切
摧毀了盟誓
Augenblicklich,
alles
missachtend,
den
Eid
zerstört
誰又要內戰
混戰
Wer
will
schon
Bürgerkrieg,
Chaoskrieg
劣貨盡掃良幣
Schlechtes
verdrängt
das
Gute
別生死
吐靈魂
盡數天問
Trenne
Leben
und
Tod,
offenbare
die
Seele,
stelle
alle
Fragen
an
den
Himmel
欲借今生看前塵
沒血卻見兵刃
Will
dieses
Leben
nutzen,
um
die
Vergangenheit
zu
sehen,
kein
Blut,
doch
sehe
Waffen
用清水
破俗塵
留下烙印
Mit
klarem
Wasser
den
weltlichen
Staub
brechen,
ein
Brandmal
hinterlassen
母體出生
添血痕
無常內被困
Aus
dem
Mutterleib
geboren,
Blutflecken
hinzugefügt,
in
der
Vergänglichkeit
gefangen
典
經
法
為邪定界
Kanon,
Sutra,
Dharma
– setzen
Grenzen
für
das
Böse
色
空
相
怎樣理解
Form,
Leere,
Phänomen
– wie
zu
verstehen?
解
亂置好與壞
Verstehen
– Gut
und
Böse
willkürlich
vertauscht
生死似斷橋敗瓦
Leben
und
Tod
wie
eine
zerstörte
Brücke,
zerbrochene
Ziegel
真假似水月鏡花
Wahrheit
und
Falschheit
wie
Mond
im
Wasser,
Blumen
im
Spiegel
花
盡吐恩與義
Blumen
– verströmen
Gande
und
Gerechtigkeit
乍愛變恨
Plötzliche
Liebe
wird
zu
Hass
別生死
吐靈魂
盡數天問
Trenne
Leben
und
Tod,
offenbare
die
Seele,
stelle
alle
Fragen
an
den
Himmel
欲借今生看前塵
沒血卻見兵刃
Will
dieses
Leben
nutzen,
um
die
Vergangenheit
zu
sehen,
kein
Blut,
doch
sehe
Waffen
用清水
破俗塵
留下烙印
Mit
klarem
Wasser
den
weltlichen
Staub
brechen,
ein
Brandmal
hinterlassen
母體出生
添血痕
無常內被困
Aus
dem
Mutterleib
geboren,
Blutflecken
hinzugefügt,
in
der
Vergänglichkeit
gefangen
(神在我在人在痛在苦在)
(Gott
in
mir,
Mensch
in
mir,
Schmerz
in
mir,
Leid
in
mir)
(靈魂在血在人在永在魔在)
(Seele
im
Blut,
Mensch
im
Blut,
ewig
da,
Dämon
im
Blut)
(諸法亂神
未看真
不見不理不會不受困)
(Alle
Lehren
verwirren
die
Götter.
Nicht
klar
gesehen,
nicht
gesehen,
nicht
beachtet,
nicht
ungebunden.)
(神在我在人在痛在苦在)
(Gott
in
mir,
Mensch
in
mir,
Schmerz
in
mir,
Leid
in
mir)
蒸發或再生
Verdampfen
oder
Wiedergeburt
(靈魂在血在人在永在魔在)
(Seele
im
Blut,
Mensch
im
Blut,
ewig
da,
Dämon
im
Blut)
封閉或看真
Verschlossen
oder
klar
sehen
(諸法亂神
未看真)
(Alle
Lehren
verwirren
die
Götter.
Nicht
klar
gesehen.)
諸法空相空見
無光暗
Alle
Lehren
sind
leere
Erscheinungen,
leer
gesehen,
ohne
Licht
und
Dunkelheit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.