謝安琪 - 諸神混亂 - (劇集 “殭" 主題曲) - traduction des paroles en allemand




諸神混亂 - (劇集 “殭" 主題曲)
Chaos der Götter - (Titellied der Serie „Blue Veins“)
是要為邪出現
Gerechtigkeit erscheint, weil das Böse existiert
沒冥殿 誰升仙
Kein Hades, wer steigt zum Unsterblichen auf?
在生死一線
An der Grenze von Leben und Tod
或戰 或騙 或佔
Ob Kampf, ob Täuschung, ob Besetzung
絕情或友善
Herzlos oder freundlich
像抱琵琶半遮面
Gesicht, halb verdeckt wie eine Pipa
在千呼裡出現
Erscheint unter tausend Rufen
乍現卻又不見天
Blitz auf, doch unsichtbar
或箭 或扇 或劍
Ob Pfeil, ob Fächer, ob Schwert
眾生不異相變遷
Das Schicksal aller Wesen wandelt sich gleich
誰話變就變 盡變
Wer sagt Wandel, wandelt sich ganz
瞬間已不顧一切 摧毀了盟誓
Augenblicklich, alles missachtend, den Eid zerstört
誰又要內戰 混戰
Wer will schon Bürgerkrieg, Chaoskrieg
劣貨盡掃良幣
Schlechtes verdrängt das Gute
別生死 吐靈魂 盡數天問
Trenne Leben und Tod, offenbare die Seele, stelle alle Fragen an den Himmel
欲借今生看前塵 沒血卻見兵刃
Will dieses Leben nutzen, um die Vergangenheit zu sehen, kein Blut, doch sehe Waffen
用清水 破俗塵 留下烙印
Mit klarem Wasser den weltlichen Staub brechen, ein Brandmal hinterlassen
母體出生 添血痕 人間苦內困
Aus dem Mutterleib geboren, Blutflecken hinzugefügt, im menschlichen Leid gefangen
(神在我在人在痛在苦在)
(Gott in mir, Mensch in mir, Schmerz in mir, Leid in mir)
終結或永生
Ende oder ewiges Leben
(魂在血在人在永在魔在)
(Seele im Blut, Mensch im Blut, ewig da, Dämon im Blut)
苦戰或往生
Bitterer Kampf oder Erlösung
(諸法亂神 未看真 不見不理不會不受困)
(Alle Lehren verwirren die Götter. Nicht klar gesehen, nicht gesehen, nicht beachtet, nicht ungebunden.)
為了自由出現
Gefangen, um der Freiheit willen erscheinend
沒智慮 誰膚淺
Keine Weisheit, wer ist oberflächlich
自古今不變
Seit Urzeiten unverändert
沒法 沒相
Kein Gesetz, keine Form
沒有不二法算天
Keine unfehlbare Methode, das Schicksal zu deuten
誰話變就變 盡變
Wer sagt Wandel, wandelt sich ganz
瞬間已不顧一切 摧毀了盟誓
Augenblicklich, alles missachtend, den Eid zerstört
誰又要內戰 混戰
Wer will schon Bürgerkrieg, Chaoskrieg
劣貨盡掃良幣
Schlechtes verdrängt das Gute
別生死 吐靈魂 盡數天問
Trenne Leben und Tod, offenbare die Seele, stelle alle Fragen an den Himmel
欲借今生看前塵 沒血卻見兵刃
Will dieses Leben nutzen, um die Vergangenheit zu sehen, kein Blut, doch sehe Waffen
用清水 破俗塵 留下烙印
Mit klarem Wasser den weltlichen Staub brechen, ein Brandmal hinterlassen
母體出生 添血痕 無常內被困
Aus dem Mutterleib geboren, Blutflecken hinzugefügt, in der Vergänglichkeit gefangen
為邪定界
Kanon, Sutra, Dharma setzen Grenzen für das Böse
怎樣理解
Form, Leere, Phänomen wie zu verstehen?
亂置好與壞
Verstehen Gut und Böse willkürlich vertauscht
生死似斷橋敗瓦
Leben und Tod wie eine zerstörte Brücke, zerbrochene Ziegel
真假似水月鏡花
Wahrheit und Falschheit wie Mond im Wasser, Blumen im Spiegel
盡吐恩與義
Blumen verströmen Gande und Gerechtigkeit
乍愛變恨
Plötzliche Liebe wird zu Hass
別生死 吐靈魂 盡數天問
Trenne Leben und Tod, offenbare die Seele, stelle alle Fragen an den Himmel
欲借今生看前塵 沒血卻見兵刃
Will dieses Leben nutzen, um die Vergangenheit zu sehen, kein Blut, doch sehe Waffen
用清水 破俗塵 留下烙印
Mit klarem Wasser den weltlichen Staub brechen, ein Brandmal hinterlassen
母體出生 添血痕 無常內被困
Aus dem Mutterleib geboren, Blutflecken hinzugefügt, in der Vergänglichkeit gefangen
(神在我在人在痛在苦在)
(Gott in mir, Mensch in mir, Schmerz in mir, Leid in mir)
(靈魂在血在人在永在魔在)
(Seele im Blut, Mensch im Blut, ewig da, Dämon im Blut)
(諸法亂神 未看真 不見不理不會不受困)
(Alle Lehren verwirren die Götter. Nicht klar gesehen, nicht gesehen, nicht beachtet, nicht ungebunden.)
終結或永恆
Ende oder Ewigkeit
(神在我在人在痛在苦在)
(Gott in mir, Mensch in mir, Schmerz in mir, Leid in mir)
蒸發或再生
Verdampfen oder Wiedergeburt
(靈魂在血在人在永在魔在)
(Seele im Blut, Mensch im Blut, ewig da, Dämon im Blut)
封閉或看真
Verschlossen oder klar sehen
(諸法亂神 未看真)
(Alle Lehren verwirren die Götter. Nicht klar gesehen.)
諸法空相空見 無光暗
Alle Lehren sind leere Erscheinungen, leer gesehen, ohne Licht und Dunkelheit






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.