Paroles et traduction 謝安琪 - 諸神混亂 - (劇集 “殭" 主題曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
諸神混亂 - (劇集 “殭" 主題曲)
Gods' Chaos - (Theme Song for "The Walking Dead")
正
是要為邪出現
I
exist
to
challenge
evil
沒冥殿
誰升仙
Who
ascends,
without
the
underworld?
在生死一線
Teetering
between
life
and
death
或戰
或騙
或佔
I
engage
in
war,
deceit
or
conquest
絕情或友善
Ruthless
or
compassionate
臉
像抱琵琶半遮面
My
face
is
half-hidden
behind
a
pipa
在千呼裡出現
I
appear
in
a
thousand
cries
乍現卻又不見天
Flashes
appearance,
yet
unseen
in
the
light
或箭
或扇
或劍
Whether
arrow,
fan
or
sword
眾生不異相變遷
All
beings
are
perpetually
changing
誰話變就變
盡變
Who
says
change
is
constant?
瞬間已不顧一切
摧毀了盟誓
In
a
moment,
I
disregard
everything
and
destroy
vows
誰又要內戰
混戰
Who
seeks
civil
war,
conflict?
劣貨盡掃良幣
Worthless
goods
sweep
away
the
good
別生死
吐靈魂
盡數天問
I
shed
life
essence,
questions
from
the
heavens
in
life
and
death
欲借今生看前塵
沒血卻見兵刃
I
seek
to
understand
past
lives
in
this
lifetime;
no
blood,
yet
I
see
weapons
用清水
破俗塵
留下烙印
I
shatter
worldly
dust
with
pure
water,
leaving
my
mark
母體出生
添血痕
人間苦內困
I
am
born
from
the
womb,
with
traces
of
blood;
suffering
entraps
me
(神在我在人在痛在苦在)
(God
where
you
are,
where
there
is
pain
and
suffering)
終結或永生
Annihilation
or
eternal
life
(魂在血在人在永在魔在)
(Soul
where
you
are,
where
there
is
eternity
and
evil)
苦戰或往生
Hard-fought
battle
or
rebirth
(諸法亂神
未看真
不見不理不會不受困)
(Chaotic
laws,
unseen,
unrecognized,
unheeded;
you
will
not
escape
entrapment)
困
為了自由出現
Entrapment,
I
appear
for
freedom
沒智慮
誰膚淺
Who
is
shallow
without
intellect?
自古今不變
Unchanging
since
ancient
times
沒有不二法算天
There
is
no
absolute
rule
counting
heaven
誰話變就變
盡變
Who
says
change
is
constant?
瞬間已不顧一切
摧毀了盟誓
In
a
moment,
I
disregard
everything
and
destroy
vows
誰又要內戰
混戰
Who
seeks
civil
war,
conflict?
劣貨盡掃良幣
Worthless
goods
sweep
away
the
good
別生死
吐靈魂
盡數天問
I
shed
life
essence,
questions
from
the
heavens
in
life
and
death
欲借今生看前塵
沒血卻見兵刃
I
seek
to
understand
past
lives
in
this
lifetime;
no
blood,
yet
I
see
weapons
用清水
破俗塵
留下烙印
I
shatter
worldly
dust
with
pure
water,
leaving
my
mark
母體出生
添血痕
無常內被困
I
am
born
from
the
womb,
with
traces
of
blood;
impermanence
entraps
me
典
經
法
為邪定界
Religious
texts
and
laws
define
evil
色
空
相
怎樣理解
How
can
I
understand
form
and
emptiness?
解
亂置好與壞
Understanding
places
good
and
evil
生死似斷橋敗瓦
Life
and
death
are
like
a
broken
bridge
真假似水月鏡花
Truth
and
falsehood
are
like
water
and
moon
reflections
花
盡吐恩與義
Flowers
bloom
with
kindness
乍愛變恨
Love
transforms
into
hate
別生死
吐靈魂
盡數天問
I
shed
life
essence,
questions
from
the
heavens
in
life
and
death
欲借今生看前塵
沒血卻見兵刃
I
seek
to
understand
past
lives
in
this
lifetime;
no
blood,
yet
I
see
weapons
用清水
破俗塵
留下烙印
I
shatter
worldly
dust
with
pure
water,
leaving
my
mark
母體出生
添血痕
無常內被困
I
am
born
from
the
womb,
with
traces
of
blood;
impermanence
entraps
me
(神在我在人在痛在苦在)
(God
where
you
are,
where
there
is
pain
and
suffering)
(靈魂在血在人在永在魔在)
(Soul
where
you
are,
where
there
is
eternity
and
evil)
(諸法亂神
未看真
不見不理不會不受困)
(Chaotic
laws,
unseen,
unrecognized,
unheeded;
you
will
not
escape
entrapment)
終結或永恆
Annihilation
or
eternity
(神在我在人在痛在苦在)
(God
where
you
are,
where
there
is
pain
and
suffering)
蒸發或再生
Evaporation
or
rebirth
(靈魂在血在人在永在魔在)
(Soul
where
you
are,
where
there
is
eternity
and
evil)
封閉或看真
Closed-mindedness
or
open-mindedness
(諸法亂神
未看真)
(Chaotic
laws,
unseen)
諸法空相空見
無光暗
Chaotic
laws,
empty
form,
empty
views,
no
light,
no
darkness
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.