Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
多少柔情多少淚
Wie viel Zärtlichkeit, wie viele Tränen
多少柔情多少淚
Wie
viel
Zärtlichkeit,
wie
viele
Tränen
多少柔情多少淚
往事如煙去不回
Wie
viel
Zärtlichkeit,
wie
viele
Tränen,
die
Vergangenheit
verraucht
als
Qualm,
想起過去多少歡樂
如今已隨流水
In
Gedanken
an
so
viel
vergangne
Heiterkeit,
die
längst
versank
im
Wellenschwung.
多少柔情多少淚
良辰美景去不回
Wie
viel
Zärtlichkeit,
wie
viele
Tränen,
Wonnestunden
kehren
nie
zurück,
剩下一片迷離夢靜
夢醒時更悲哀
Nur
noch
wirre
Träume
bleiben
streunend,
beim
Erwachen
wächst
mein
Herz
zurück.
多情的夢
愛情的夢
如今已消逝
Träume
voll
Zuneigung,
Liebesträume,
die
sind
jetzt
nur
noch
aus
und
vorbei,
愛情的花
愛情的花
如已枯萎
Blumen
der
Gefühle,
Liebesblüten,
längst
verwelkt
im
kalten
Morgenneid.
多少柔情多少淚
淚已流乾心已碎
Wie
viel
Zärtlichkeit,
wie
viele
Tränen,
ich
weinte
aus,
zersprang
das
Herz,
長夜漫漫往事如煙
如今獨自沉醉
Lange
Nächte,
staubgewordne
Zeiten,
nun
versink
ich
einsam
im
Schmerz.
多情的夢
愛情的夢
如今已消逝
Träume
voll
Zuneigung,
Liebesträume,
die
sind
jetzt
nur
noch
aus
und
vorbei,
愛情的花
愛情的花
如已枯萎
Blumen
der
Gefühle,
Liebesblüten,
längst
verwelkt
im
kalten
Morgenneid.
多少柔情多少淚
淚已流乾心已碎
Wie
viel
Zärtlichkeit,
wie
viele
Tränen,
ich
weinte
aus,
zersprang
das
Herz,
長夜漫漫往事如煙
如今獨自沉醉
Lange
Nächte,
staubgewordne
Zeiten,
nun
versink
ich
einsam
im
Schmerz.
多少柔情多少淚
Wie
viel
Zärtlichkeit,
wie
viele
Tränen...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jack Lloyd, Fred Wise, Ben Weisman
Album
多少柔情多少淚
date de sortie
01-01-1976
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.