謝霆鋒 - 青空 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 謝霆鋒 - 青空




青空
Pale Blue Sky
逛過這世界 才想得起歸家 那街道
I traveled the world, but only now do I realize my heart belongs to that familiar street
愛上最美雪花 但未及摘下 人便老
I loved the most beautiful snowflake, but before I could catch it, I grew old
太多可惜 太少珍惜 藍天碧海 留在旅途
Too many regrets, too little appreciation, the blue sky and the vast sea, left behind on my journey
帶不走的 美好的朝與暮
I can't take with me, the beautiful mornings and evenings
人潮渺渺化作星空
The bustling crowd turns into a starry night
渡越一千次的觸碰
Enduring a thousand touches
換來一分秒 當初那激動
In exchange for a moment, of the passion we once had
回頭遠遠化作青空
Looking back, you've become a distant blue sky
歷盡一千次的心痛
Going through a thousand heartbreaks
換來窩心過 刻骨那感動
In exchange for the warmth, of that unforgettable touch
路會盡 葉會紅 但有回憶的暖 從未凍
The road will end, leaves will turn red, but the warmth of memories, will never freeze
你的高山 我的深海 人間風景 留在眼內
You are my mountain, I am your sea, the scenery of our lives, forever in my eyes
能有過愛 誰介意要離開
If we've loved, who cares if we must part
人潮渺渺化作星空
The bustling crowd turns into a starry night
渡越一千次的觸碰
Enduring a thousand touches
換來一分秒 當初那激動
In exchange for a moment, of the passion we once had
回頭遠遠化作青空
Looking back, you've become a distant blue sky
歷盡一千次的心痛
Going through a thousand heartbreaks
踏平一千里的冰凍
Traversing a thousand miles of frozen land
在雲海深處 終於有一別 別送
In the depths of the clouds, there must come a parting, no farewells
人潮渺渺化作星空
The bustling crowd turns into a starry night
渡越一千次的觸碰
Enduring a thousand touches
換來一分秒 當初那激動
In exchange for a moment, of the passion we once had
回頭遠遠化作青空
Looking back, you've become a distant blue sky
歷盡一千次的心痛
Going through a thousand heartbreaks
踏平一千里的冰凍
Traversing a thousand miles of frozen land
在雲海深處 終於有一別
In the depths of the clouds, there must come a parting
逛過這世界 才想得起歸家 那街道
I traveled the world, but only now do I realize my heart belongs to that familiar street





Writer(s): Ting Feng Xie, Zhuo Hui Liu, Xing Qiao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.