Paroles et traduction 譚嘉儀 - 最後也分開
最後也分開
We Ended Up Breaking Up
倦
沉默呆望的倦
Weary,
silently
watching
and
weary
照片遺下的亂
The
mess
of
photos
left
behind
眼睛重閱荒廢愛戀
My
eyes
reviewing
our
abandoned
love
望
回望簷下許願
Looking
back
at
our
wishes
under
the
eaves
抱擁靠緊櫻樹
Hugging
tightly
under
the
cherry
blossom
tree
可惜甜蜜總會變酸
Unfortunately,
sweetness
always
turns
sour
曾
曾說過將來
We
used
to
talk
about
the
future
微笑每清早睜雙眼
吻著我臉龐
Smiling
as
we
open
our
eyes
each
morning,
kissing
me
on
the
cheek
忘
忘掉這將來
Forgetting
that
future
無奈最終消失的記載
成了傷害
Helplessly,
the
record
ultimately
disappeared
and
became
an
injury
最後也分開
In
the
end,
we
broke
up
多好的憶記亦要刪改
The
good
memories
also
need
to
be
deleted
哭乾的聲線是我
唱破了心的歌
The
hoarse
voice
is
me,
singing
a
song
that
breaks
my
heart
都可安撫我麼
Can
anyone
comfort
me?
狠心放下了當初
Ruthlessly
letting
go
of
the
past
分手的歌也為你如此的播
The
song
of
our
breakup
is
still
being
played
for
you
悼念這些年來
Mourning
these
years
放縱過的心跟你競賽
Competing
with
you
for
the
heart
that
was
once
indulgent
想
重踏遊歷之地
Wanting
to
tread
on
the
land
we
traveled
重拾遺落滋味
Picking
up
the
scattered
memories
重遇曾為我瘋的你
Meeting
the
you
who
was
crazy
for
me
誰
從沒法醒來
Who
can
never
wake
up
還記得緊握雙手去愛
Still
remember
holding
hands
tightly
and
loving
each
other
期盼這未來
Looking
forward
to
this
future
最後也分開
In
the
end,
we
broke
up
多好的憶記亦要刪改
The
good
memories
also
need
to
be
deleted
哭乾的聲線是我
唱破了心的歌
The
hoarse
voice
is
me,
singing
a
song
that
breaks
my
heart
都可安撫我麼
Can
anyone
comfort
me?
狠心放下了當初
Ruthlessly
letting
go
of
the
past
分手的歌也為你如此的播
The
song
of
our
breakup
is
still
being
played
for
you
悼念這些年來
Mourning
these
years
放縱過的心跟你競賽
Competing
with
you
for
the
heart
that
was
once
indulgent
你我的情歌
來懷念誰多
Whose
love
song
is
this,
recalling
who
more
真心的
虛假的
都想你記清楚
Sincere
or
fake,
I
want
you
to
remember
clearly
你決意不再拖
You
are
determined
to
not
drag
this
on
anymore
放棄只因你心裡怯懦
Giving
up
because
you
are
cowardly
in
your
heart
為我活過在一息間卻留下我
Living
for
me
for
a
moment,
but
leaving
me
behind
聽到的不再是你當初
The
one
listening
is
no
longer
the
you
of
the
past
枯萎的心跳代我
唱了痛心的歌
My
withered
heartbeat
sings
a
song
of
heartbreak
on
my
behalf
可否改寫結果
Can
the
ending
be
rewritten?
縱使撇下我一個
Even
though
you
left
me
alone
學會好好領略這成長一課
I
learned
to
savor
this
lesson
of
growth
沒話說的完場
對我有多好
The
ending
without
words,
how
good
you
were
to
me
漸復了的平常
已賦予一種優美預告
The
gradually
restored
normalcy
has
given
me
a
beautiful
premonition
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jia Yi Tan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.