譚維維 - 如花 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 譚維維 - 如花




如花
Ru Hua
用轮回做了副手镯
I used reincarnation to make a bracelet
配你送的胭脂扣
To match the rouge buckle you gave me
手镯经过了脉搏
The bracelet passed through my pulse
胭脂成为血色
The rouge became the color of blood
万丈红尘量好身段
I measured my body in the vast red dust
做件衣裳再回梦中
To make a dress and return to my dream
绸缎开满花纹
The satin is covered in patterns
不是 从前种种
Not the same as before
经过生死间的长亭一座
I have passed through the pavilion between life and death
寻人的纸张堆积成山
The paper used to search for you has piled up into a mountain
约在了来生 约在途中
We made an appointment in the next life, in the middle of the journey
滴血为墨
Using blood as ink
我记下每个失散的地方
I remember every place we were separated
所有天各一方
All the places where we were separated by heaven and earth
最初的月光
The first moonlight
最后一眼里的对方
The last glance in each other's eyes
记下每个落款
I remember every signature
追寻泪痕的走向
I follow the direction of the tear stains
在年月日身旁
Beside the year, month, and day
天塌下的地方
The place where the sky fell
结下每种相思的伤
I tie every kind of love's wound
一一结绳在发端
I tie them one by one to the ends of my hair
记下要寻的面庞
I remember the faces I must look for
铸造成虎符的模样
I forged them into the shape of a tiger talisman
看见我前生的片段
I see the fragments of my past life
看每个字依旧滚烫
I see each word is still scalding hot
用它们点燃过往
I use them to light up the past
烧掉幻梦的两端
To burn away the ends of the illusion
挥道水袖让每段情出山
With the wave of my water sleeves, I send each love out of the mountain
让每个字出鞘成光
I let each word unsheath itself and become light
燃四面悲伤 向对岸方向
I light four sides of sadness towards the other side
点一炷香
I light a stick of incense
站在长亭上我一声令下
Standing on the pavilion, I give the order
封失散的魂为将
I seal the lost souls as generals
重返红尘一趟
I return to the mortal world for a while
要散也散在世上
Even if we must part, I will part in the world
心意聚成日月
The heart brings together the sun and moon
在几月几日相逢
We will meet on a certain month and day
虎符将天地惊动
The tiger talisman will shock heaven and earth
长亭外从此奔腾着万马
From now on, ten thousand horses will gallop outside the pavilion
奔赴春秋冬夏
To gallop through spring, autumn, winter, and summer
以时光为座驾
With time as our chariot
如一万朵盛开的花
Like ten thousand blossoming flowers
在马上相爱前
Before we fall in love on horseback
马蹄封印如莲花
The horse's hooves seal us like lotus flowers





Writer(s): Alice Penrose, Carolyn Jordan, Hanif"hitmanic"sabzevari, 喻江, 張江


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.