Paroles et traduction 李克勤 - 左鄰右里
左鄰右里
Neighbors Left and Right
嗱
喊濕幾個枕頭
Well,
I've
soaked
a
few
pillows
劈咗幾罐啤酒
And
cracked
open
a
few
beers
這傷口
怎麼會有
感覺到顫抖
My
wounds,
why
do
they
make
me
tremble?
嗱
你不需要枕頭
Well,
you
don't
need
pillows
也不需要飲酒
Or
an
alcoholic
potion
要打救
就搵老友
你就冇乜愁
If
you
need
to
vent,
reach
for
an
old
friend
從小開始不知幾多考試
Since
we
were
little,
we've
been
through
countless
tests
同窗溫書總會有鬼主意
Studying
together,
always
with
some
little
trick
up
our
sleeve
卻在大考同步互相暗示
But
during
the
big
exams,
we'd
help
each
other
along
明戀苦戀不知戀多少次
Hopeless
crushes
and
unrequited
love,
we've
had
our
share
如果失戀多少有點失意
If
heartache
strikes,
you
can
always
use
a
sympathetic
ear
會扮不知
You'll
pretend
not
to
notice
血流不止
My
wounds
will
never
heal
要勞煩你連夜聽心事
I'll
keep
you
up
all
night
listening
to
my
woes
看老友似通宵超市
My
friends
are
like
a
convenience
store
that
never
sleeps
無休止每日
Always
open,
every
day
也次次奉旨
And
always
ready
to
serve
更左邊一間嗰邊一間
One
on
the
left,
one
on
the
right
合力做大事
Together
we
can
do
anything
嗱
喊濕幾個枕頭
Well,
I've
soaked
a
few
pillows
劈咗幾罐啤酒
And
cracked
open
a
few
beers
這傷口
怎麼會有
感覺到顫抖
My
wounds,
why
do
they
make
me
tremble?
嗱
你不需要枕頭
Well,
you
don't
need
pillows
也不需要飲酒
Or
an
alcoholic
potion
要打救
就搵老友
你就冇乜愁
If
you
need
to
vent,
reach
for
an
old
friend
誰在唱出我的歌
建立彼此友情
Who
sings
my
song,
building
our
friendship?
建於踢波
Built
on
soccer
games
每一天記得不懶惰
Every
day,
we'd
remember
not
to
slack
off
誰在接班掀起風波
壓力中跌過傷過
Who
would
step
up
and
weather
the
storm
就當上了一課
We'd
make
our
mistakes,
learn
our
lessons
從沒意料這天
Unexpectedly,
this
day
came
看老友似通宵超市
My
friends
are
like
a
convenience
store
that
never
sleeps
無休止每日
Always
open,
every
day
也次次奉旨
And
always
ready
to
serve
更左邊一間嗰邊一間
One
on
the
left,
one
on
the
right
合力做大事
Together
we
can
do
anything
嗱
喊濕幾個枕頭
Well,
I've
soaked
a
few
pillows
劈咗幾罐啤酒
And
cracked
open
a
few
beers
這傷口
怎麼會有
感覺到顫抖
My
wounds,
why
do
they
make
me
tremble?
嗱
你不需要枕頭
Well,
you
don't
need
pillows
也不需要飲酒
Or
an
alcoholic
potion
要打救
就搵老友
你就冇乜愁
If
you
need
to
vent,
reach
for
an
old
friend
(喊濕幾個枕頭)
(I've
soaked
a
few
pillows)
(劈咗幾罐啤酒)
(And
cracked
open
a
few
beers)
(這傷口
怎麼會有
感覺到顫抖)
(My
wounds,
why
do
they
make
me
tremble?)
(嗱
你不需要枕頭)
(Well,
you
don't
need
pillows)
(也不需要飲酒)
(Or
an
alcoholic
potion)
(要打救
就搵老友
你就冇乜愁)
(If
you
need
to
vent,
reach
for
an
old
friend)
看老友似通宵超市
My
friends
are
like
a
convenience
store
that
never
sleeps
無休止每日
Always
open,
every
day
也次次奉旨
And
always
ready
to
serve
更左邊一間嗰邊一間
One
on
the
left,
one
on
the
right
合力做大事
Together
we
can
do
anything
嗱
喊濕幾個枕頭
Well,
I've
soaked
a
few
pillows
劈咗幾罐啤酒
And
cracked
open
a
few
beers
這傷口
怎麼會有
感覺到顫抖
My
wounds,
why
do
they
make
me
tremble?
嗱
你不需要枕頭
Well,
you
don't
need
pillows
也不需要飲酒
Or
an
alcoholic
potion
要打救
就搵老友
你就冇乜愁
If
you
need
to
vent,
reach
for
an
old
friend
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lui Chung Tak Mark, Lee Hacken
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.