Paroles et traduction 譚詠麟 & 李克勤 - 大會堂演奏廳 - 2009 Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
大會堂演奏廳 - 2009 Live
Concert Hall - 2009 Live
左倫右李十周年演唱會
Alan
Tam
and
Hacken
Lee
10th
Anniversary
Concert
瀟瀟颼颼悄悄夜靜無人
伴我行是寂寥
Hazy
winds
quietly
blowing
forlorn
in
the
night
as
I
trudge
alone
絲絲點點細雨串串落下
迷離撲朔飄渺
Soft
rain,
pitter-patter,
falling
one
by
one,
leaving
me
in
a
daze
冰冰冷冷滴著微微柔黃
是霧燈的苦笑
Frosty,
icy
drops
softly
illuminate,
like
streetlight’s
sardonic
grin
飄飄涼風輕吻浪潮
Gentle
breeze
caresses
the
waves
偏偏想起那次幸運回頭
大會堂裡邂逅
My
thoughts
wander
to
that
fleeting
moment
of
luck
in
the
concert
hall
卿卿我我說笑靜靜垂頭
兩手輕輕緊扣
Whispering,
laughing,
lost
in
each
other's
gaze,
our
fingers
gently
entwined
分分秒秒像是停留停留
浪漫中的演奏
Time
seemed
to
stand
still
in
those
precious
seconds,
a
melody
in
the
air
可惜時光不會逗留
轉眼飄走
But
time,
relentless,
slipped
away
in
a
blink
可笑是我沒法沒法不想
And
I
can’t
help
but
reminisce,
my
mind
replaying
跟你同渡甜蜜甜蜜片段
Every
moment
we
shared,
so
sweet,
so
fleeting
星雨下你在笑著我
Underneath
the
starry
sky,
you'd
smile
at
me
像個小丑
台下彈奏
A
jester
on
stage,
I'd
play
on
不再害怕害怕害怕分手
No
longer
afraid
of
the
inevitable
heartbreak
分手以後無奈如舊
But
after
our
parting,
the
pain
lingers
人漸消瘦
相愛是這樣會令我
My
body
withers,
love
can
be
so
cruel
疲倦不休
無力挽留
Endless
exhaustion,
I'm
powerless
to
stop
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): hacken lee, mu de lin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.