譚詠麟 - Chi Xin de Fei Xu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 譚詠麟 - Chi Xin de Fei Xu




Chi Xin de Fei Xu
Brokenhearted
留下了傷心的字句
Who left the note that tore my heart?
流下了傷感的情淚
Who shed the tears that drowned my soul?
仍在午夜回憶中想去追
Who lingers in my memory, haunting my nights?
仍癡癡的想去追 為愛灑淚
Still, I chase after the dream that brought me to tears,
溶合了天真的夢句
Love, mixed with innocent desires,
柔合了悲歡的程序
Love, a blend of joy and sorrow,
常在愛念情深中告吹
Love, often betrayed by the depth of our feelings,
情深總告吹 我恨誰
Deep love, always betrayed. Who do I blame?
呼呼風聲 呼呼風催促我忘情呆後退
The wind whispers, urging me to forget my folly and retreat.
幾番滄桑 幾番風霜 茫茫冷然說唏噓
Through trials and tribulations, I wander, lost and desolate.
心中的真 癡癡的心 驟變裡風雨退又去
The truth in my heart, my steadfast heart, shaken by the storms of change,
誰人來定散聚
Who decides our fate?
猶像是風飛的亂碎
Love, like the scattered fragments of a whirlwind,
隨意於心窩裡停聚
Love, dwelling in the chambers of the heart,
濃烈卻在情心中告吹
Love, intense yet betrayed by its own passion,
情深總告吹我問誰
Deep love, always betrayed. Who can I ask?
溶合了天真的夢句
Love, mixed with innocent desires,
柔合了悲歡的程序
Love, a blend of joy and sorrow,
常在愛念情深中告吹
Love, often betrayed by the depth of our feelings,
情深總告吹 我恨誰
Deep love, always betrayed. Who do I blame?
呼呼風聲 呼呼風催促我忘情呆後退
The wind whispers, urging me to forget my folly and retreat.
幾番滄桑 幾番風霜 茫茫冷然說唏噓
Through trials and tribulations, I wander, lost and desolate.
心中的真 癡癡的心 驟變裡風雨退又去
The truth in my heart, my steadfast heart, shaken by the storms of change,
誰人來定散聚
Who decides our fate?
猶像是風飛的亂碎
Love, like the scattered fragments of a whirlwind,
隨意於心窩裡停聚
Love, dwelling in the chambers of the heart,
濃烈卻在情心中告吹
Love, intense yet betrayed by its own passion,
情深總告吹我問誰
Deep love, always betrayed. Who can I ask?
癡心廢墟 有著誰
In the ruins of my shattered heart, who remains?





Writer(s): TAM WING LUN, LEUNG MAY MAY, TAM WING LUN, LEUNG MAY MAY


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.