Paroles et traduction 譚詠麟 - Classic Medley I :黃昏的聲音/再見吧!浪漫/ 日落時份/還我真情 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Classic Medley I :黃昏的聲音/再見吧!浪漫/ 日落時份/還我真情 - Live
Classic Medley I :黃昏的聲音/再見吧!浪漫/ 日落時份/還我真情 - Live
若今天
不感興奮
Darling,
if
today
doesn't
excite
you
像街中的柱躉
Like
a
street
lamp
post
何不望遠處
心傷透的人
Why
not
look
into
the
distance,
my
love,
who's
heartbroken
人生還是要繼續行
Your
life
must
still
go
on
若心中
郁郁不振
Darling,
if
you're
down
像消失方向感
Like
you've
lost
your
direction
何不望遠處
喜歡你的人
Why
not
look
into
the
distance,
my
love,
who
still
loves
you
還多還是會共行
There
are
still
many
people
who
will
walk
with
you
當霓虹燈
熱熾亮着
When
the
neon
lights
are
bright
心浮起
愉快的聲音
My
heart
fills
with
joy
黃昏
黃昏
沒有灰暗
只得快樂
Sunset,
sunset,
there's
no
darkness,
only
happiness
是我找到這通道
I've
found
this
way
迎着你的心步近
Coming
closer
to
your
heart
這度門
這度墻
與我倆曾渡過晚上
This
door,
this
wall,
we've
spent
nights
together
今天這空屋裏
空空中央
塵伴我坐地上
Today,
this
empty
house,
empty
space,
dust
sits
with
me
on
the
floor
你為何
我為何
會碰上
然後變這樣
Why
did
you,
why
did
I,
meet,
and
then
become
like
this
當天你
當天我
心窩中央
曾亦載滿夢想
That
day,
you,
that
day,
I,
our
hearts
were
once
full
of
dreams
我厭透天天晚上
我也似在悼念
每晚也再獻上
I'm
tired
of
every
night,
I'm
like
a
mourner,
every
night
I
offer
一枝鮮花
一串創傷
A
flower,
a
wound
浪漫已死
浪漫已死
但是我總覺見着你
Romance
is
dead,
romance
is
dead,
but
I
always
feel
like
I
see
you
我已葬了以往
怎麼都會這樣
I've
buried
the
past,
how
can
it
be
like
this
浪漫已死
浪漫已死
但是我總覺見着你
Romance
is
dead,
romance
is
dead,
but
I
always
feel
like
I
see
you
數百次我撲向
空屋的破窗
Hundreds
of
times
I've
thrown
myself
at
the
broken
window
of
an
empty
house
從這刻開始
共你各不相欠
From
this
moment
on,
we're
even
原諒我不想
聽你狡辨
Forgive
me,
I
don't
want
to
listen
to
your
excuses
是錯是對
任你任隨改編
Right
or
wrong,
let
you
change
it
as
you
wish
這套戲
我不再想飾演
This
play,
I
don't
want
to
act
in
it
anymore
還退我相片
毋用再多紀念
Give
me
back
my
photos,
no
need
for
more
memories
還怨我經不起這考驗
Still
blaming
me
for
not
being
able
to
stand
this
test
若愛似遊戲
是要猜測估計
If
love
is
like
a
game,
it's
about
guessing
and
estimating
我會覺得
心似插了支箭
I'll
feel
like
I've
been
shot
in
the
heart
若愛是沒明日
像等待着緣份
何必交出真心盼待回贈
If
love
has
no
tomorrow,
like
waiting
for
fate,
why
give
your
heart
and
wait
for
a
return
終斷心中愛恨
終斷衷心慰問
愛你卻似引火自焚
End
the
love
and
hate
in
my
heart,
end
the
heartfelt
comfort,
loving
you
is
like
playing
with
fire
共你若沒緣份
昨天日落時份
何必相識牽起我情感
If
we're
fated
to
be
together,
why
did
we
meet
yesterday
at
sunset
夢那般偷偷降臨
你多麼吸引
The
dream
came
so
quietly,
you're
so
charming
無論在那個天地裏
誰人亦要別人共鳴
In
this
world,
everyone
needs
resonance
可否清楚我內心
因你積壓很多情
Can
you
see
my
heart,
the
love
I
have
for
you
無論在那片生活裏
完全付上熱梅誠
In
that
life,
give
your
all
只想清醒與夢境
總有可以情共永
I
just
want
to
dream
and
be
awake,
and
always
cherish
our
love
誰在我生命裏
在我知覺裏
留下最美
最堪記事情
Who
in
my
life,
in
my
senses,
leaves
the
most
beautiful,
most
memorable
things
令我擁有過
深切感激過
如墮進了幻境
Making
me
have,
making
me
deeply
grateful,
like
falling
into
a
fantasy
情懷一點一點真求共鳴
燃亮每天一點一點鐘
憑熱誠
Feelings,
bit
by
bit,
truly
seek
resonance,
light
up
every
day,
bit
by
bit,
with
passion
從前極愛你
仍極愛你
莫去理醉或醒
I
used
to
love
you
so
much,
I
still
love
you
so
much,
don't
care
if
I'm
drunk
or
sober
流離滄海滄海中全為情
在各種痴戀依戀中全是情
Wandering
in
the
sea,
all
for
love,
in
all
the
infatuation
and
attachment,
it's
all
love
誰曾熱愛我
還盡以愛
用真心作證
Who
has
ever
loved
me,
give
it
back
to
me
with
love,
use
your
heart
as
proof
情懷一點一點真求共鳴
燃亮每天一點一點鐘
憑熱誠
Feelings,
bit
by
bit,
truly
seek
resonance,
light
up
every
day,
bit
by
bit,
with
passion
從前極愛你
仍極愛你
莫去理醉或醒
I
used
to
love
you
so
much,
I
still
love
you
so
much,
don't
care
if
I'm
drunk
or
sober
流離滄海滄海中全為情
在各種痴戀依戀中全是情
Wandering
in
the
sea,
all
for
love,
in
all
the
infatuation
and
attachment,
it's
all
love
誰曾熱愛我
還盡以愛
用真心作證
Who
has
ever
loved
me,
give
it
back
to
me
with
love,
use
your
heart
as
proof
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alan Tam, Inoue Reona, Linda Henrik, Terence Tsoi, Wen Guang Wang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.