Paroles et traduction 譚詠麟 - Nan Ao De Hua Zhuang
Nan Ao De Hua Zhuang
Nan Ao De Hua Zhuang
冷傲
寂寞落寞令妳的心迷途
Cold
and
lonely,
your
heart
lost
in
despair
妳帶狂傲
美態流露
燈影裡尋求獨醉
翩翩起舞
You
wear
arrogance,
your
beauty
on
display,
dancing
alone
in
the
flickering
lights
閃爍耳環
新式晚裝
引領著旁人盡讚嘆
迷惘與困惑
Sparkling
earrings,
a
stylish
gown,
you
draw
admiration
and
awe,
lost
and
confused
活在心中
妳可知道
風姿的裡面刺痛像刀
Living
in
your
mind,
do
you
know
the
pain
hidden
within
your
glamorous
facade?
冷傲
寂寞落寞令妳的心迷途
我已看得出怨怨的妳
Cold
and
lonely,
your
heart
lost
in
despair,
I
see
the
resentment
in
your
eyes
除下面具傾出妳心底愛
如今漆黑之中可否擁抱我
Remove
your
mask,
pour
out
your
love,
can
you
embrace
me
in
this
darkness?
妳那冷感
禁閉情焰
心中卻埋藏著慨嘆
而妳那慾念
Your
coldness
conceals
your
passion,
your
heart
holds
sighs,
your
desires
憂鬱痛楚
心中渴望
可找到濃情及愛意
似火的心
Sadness
and
pain,
your
heart
yearns
for
warmth
and
love,
a
heart
filled
with
fire
別讓生命
似風飄去
拋開妳那冷冷的心中化粧
Don't
let
life
pass
you
by
like
the
wind,
cast
aside
your
cold,
painted
facade
冷傲
寂寞落寞令妳的心迷途
我已看得出怨怨的妳
Cold
and
lonely,
your
heart
lost
in
despair,
I
see
the
resentment
in
your
eyes
除下面具傾出妳心底愛
如今漆黑之中可否擁抱我
冷冷禁閉要打破
Remove
your
mask,
pour
out
your
love,
can
you
embrace
me
in
this
darkness?
Break
down
these
cold
barriers
嘿-嘿-嘿
別讓生命
似風飄去
拋開妳那冷冷的心中化粧
Hey,
hey,
don't
let
life
pass
you
by
like
the
wind,
cast
aside
your
cold,
painted
facade
冷傲
寂寞落寞令妳的心迷途
我已看得出怨怨的妳
Cold
and
lonely,
your
heart
lost
in
despair,
I
see
the
resentment
in
your
eyes
除下面具傾出妳心底愛
如今漆黑之中可否擁抱我
Remove
your
mask,
pour
out
your
love,
can
you
embrace
me
in
this
darkness?
寂寞落寞令妳的心迷途
我已看得出怨怨的妳
Your
heart
lost
in
despair,
I
see
the
resentment
in
your
eyes
除下面具傾出妳心底愛
如今漆黑之中可否擁抱我
冷冷禁閉要打破
Remove
your
mask,
pour
out
your
love,
can
you
embrace
me
in
this
darkness?
Break
down
these
cold
barriers
如今漆黑之中可否擁抱我
冷冷禁閉要打破
Can
you
embrace
me
in
this
darkness?
Break
down
these
cold
barriers
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Per Gessle
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.