Paroles et traduction 譚詠麟 - 夢幻的笑容 - Under Ground Mix
夢幻的笑容 - Under Ground Mix
Dream Smile - Under Ground Mix
每次見你
我暗裡歡喜
Every
time
I
see
you
I
secretly
rejoice
你叫這世界佈滿醉人傳奇
You
make
this
world
full
of
intoxicating
legends
如像注入了愛
入滿清新空氣
As
if
you've
injected
love,
filling
the
air
with
freshness
到處天空海闊
任雀鳥天空飛
The
sky
and
sea
are
vast,
letting
the
birds
fly
freely
只敢偷偷的看你
喜歡你
I
dare
only
look
at
you
secretly,
I
like
you
常深宵寫滿
′愛你'
於日記
yeah
Often
at
midnight
I
write
'I
love
you'
in
my
diary
yeah
誰掛起活像夢幻的笑容
Who
wears
a
smile
like
a
dream
誰散發美態如花香這樣濃
Who
emanates
beauty
like
the
fragrance
of
flowers
若你發覺是我偷偷愛你
If
you
find
out
that
it's
me
who
secretly
loves
you
願有一天終可跟你相擁
I
wish
that
one
day
I'll
finally
be
able
to
embrace
you
架上眼鏡
怕你看清楚
I
wear
glasses,
afraid
that
you'll
see
me
clearly
我兩眼佈滿你似呆像傻
My
two
eyes
are
full
of
you,
like
a
fool
全為了你
像某瘋子一個
All
for
you,
like
a
madman
在天天等你望你喜歡我
Waiting
for
you
every
day,
hoping
you
like
me
今天花花的世界
愛很多
Today's
world
is
full
of
love
只得癡心一個是我
不愛另一個
Only
one痴心
is
me,
I
don't
love
another
誰掛起活像夢幻的笑容
Who
wears
a
smile
like
a
dream
誰散發美態如花香這樣濃
Who
emanates
beauty
like
the
fragrance
of
flowers
若你發覺是我偷偷愛你
If
you
find
out
that
it's
me
who
secretly
loves
you
願有一天終可跟你相擁
I
wish
that
one
day
I'll
finally
be
able
to
embrace
you
如活像夢幻的笑容
Like
a
dream
smile
誰散發美態如花香這樣濃
Who
emanates
beauty
like
the
fragrance
of
flowers
若你發覺是我偷偷愛你
If
you
find
out
that
it's
me
who
secretly
loves
you
願有一天終可跟你相擁
I
wish
that
one
day
I'll
finally
be
able
to
embrace
you
誰掛起活像夢幻的笑容
Who
wears
a
smile
like
a
dream
誰散發美態如花香這樣濃
Who
emanates
beauty
like
the
fragrance
of
flowers
若你發覺是我偷偷愛你
If
you
find
out
that
it's
me
who
secretly
loves
you
願有一天終可跟你相擁
I
wish
that
one
day
I'll
finally
be
able
to
embrace
you
如活像夢幻的笑容
Like
a
dream
smile
誰散發美態如花香這樣濃
Who
emanates
beauty
like
the
fragrance
of
flowers
若你發覺是我偷偷愛你
If
you
find
out
that
it's
me
who
secretly
loves
you
願有一天終可跟你相擁
I
wish
that
one
day
I'll
finally
be
able
to
embrace
you
不懂得去透露
I
don't
know
how
to
say
it
怎樣的啟齒說我愛慕
How
to
open
my
mouth
and
say
I
love
you
只想可一天我會自豪
I
just
want
to
be
able
to
be
proud
one
day
(這世界會更好)
(This
world
will
be
better)
誰掛起活像夢幻的笑容
Who
wears
a
smile
like
a
dream
誰散發美態如花香這樣濃
Who
emanates
beauty
like
the
fragrance
of
flowers
若你發覺是我偷偷愛你
If
you
find
out
that
it's
me
who
secretly
loves
you
願有一天終可跟你相擁
I
wish
that
one
day
I'll
finally
be
able
to
embrace
you
如活像夢幻的笑容
Like
a
dream
smile
誰散發美態如花香這樣濃
Who
emanates
beauty
like
the
fragrance
of
flowers
若你發覺是我偷偷愛你
If
you
find
out
that
it's
me
who
secretly
loves
you
願有一天終可跟你相擁
I
wish
that
one
day
I'll
finally
be
able
to
embrace
you
如活像夢幻的笑容
Like
a
dream
smile
誰散發美態如花香這樣濃
Who
emanates
beauty
like
the
fragrance
of
flowers
若你發覺是我偷偷愛你
If
you
find
out
that
it's
me
who
secretly
loves
you
願有一天終可跟你相擁
I
wish
that
one
day
I'll
finally
be
able
to
embrace
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Danny Van-passel, Johan J Hans Weekhout, Eddy Van-passel, Gyle Waddy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.