Paroles et traduction 譚詠麟 - 夢幻的笑容
每次見你
我暗裡歡喜
Каждый
раз,
когда
я
вижу
тебя,
я
радуюсь
темноте.
你叫這世界佈滿醉人傳奇
Вы
называете
мир
полным
легенд.
如像注入了愛
入滿清新空氣
Как
инъекция
любви
в
чистый
новый
воздух
到處天空海闊
任雀鳥天空飛
Повсюду
в
небе
море
широко,
птицы
летают
в
небе.
只敢偷偷的看你
喜歡你
Я
только
смею
тайно
видеть
тебя
такой,
как
ты.
常深宵寫滿
′愛你'
於日記
Часто
поздняя
ночь
полна
"люблю
тебя"
в
дневнике
架上眼鏡
怕你看清楚
Надень
очки,
чтобы
их
видеть.
我兩眼佈滿你似呆像傻
Мои
глаза
полны
тобой,
как
дураком.
全為了你
像某瘋子一個
Все
ради
тебя,
как
какой-то
сумасшедший.
在天天等你望你喜歡我
Жду
тебя
каждый
день,
Надеюсь,
я
тебе
понравлюсь.
今天花花的世界
愛很多
Мир
цветов
сегодня
любит
очень
много
只得癡心一個是我
不愛另一個
Я
должен
быть
одержим
одним,
а
другого
не
люблю.
誰掛起活像夢幻的笑容
Кто
висит
как
улыбка
мечты
誰散發美態如花香這樣濃
Кто
источает
красоту
столь
же
сильную,
как
цветы
若你發覺是我偷偷愛你
Если
ты
узнаешь,
что
я
тайно
люблю
тебя,
願有一天終可跟你相擁
Пусть
однажды
обнимет
тебя.
如活像夢幻的笑容
Как
улыбка
во
сне
誰散發美態如花香這樣濃
Кто
источает
красоту
столь
же
сильную,
как
цветы
若你發覺是我偷偷愛你
Если
ты
узнаешь,
что
я
тайно
люблю
тебя,
願有一天終可跟你相擁
Пусть
однажды
обнимет
тебя.
誰掛起活像夢幻的笑容
Кто
висит
как
улыбка
мечты
誰散發美態如花香這樣濃
Кто
источает
красоту
столь
же
сильную,
как
цветы
若你發覺是我偷偷愛你
Если
ты
узнаешь,
что
я
тайно
люблю
тебя,
願有一天終可跟你相擁
Пусть
однажды
обнимет
тебя.
不懂得去透露
Я
не
знаю,
как
его
раскрыть.
怎樣的啟齒說我愛慕
Какую
речь
я
обожаю
只想可一天我會自豪
Я
просто
хочу
однажды
гордиться.
這世界會更好
Мир
стал
бы
лучше.
誰掛起活像夢幻的笑容
Кто
висит
как
улыбка
мечты
誰散發美態如花香這樣濃
Кто
источает
красоту
столь
же
сильную,
как
цветы
若你發覺是我偷偷愛你
Если
ты
узнаешь,
что
я
тайно
люблю
тебя,
願有一天終可跟你相擁
Пусть
однажды
обнимет
тебя.
如活像夢幻的笑容
Как
улыбка
во
сне
誰散發美態如花香這樣濃
Кто
источает
красоту
столь
же
сильную,
как
цветы
若你發覺是我偷偷愛你
Если
ты
узнаешь,
что
я
тайно
люблю
тебя,
願有一天終可跟你相擁
Пусть
однажды
обнимет
тебя.
如活像夢幻的笑容
Как
улыбка
во
сне
誰散發美態如花香這樣濃
Кто
источает
красоту
столь
же
сильную,
как
цветы
若你發覺是我偷偷愛你
Если
ты
узнаешь,
что
я
тайно
люблю
тебя,
願有一天終可跟你相擁
Пусть
однажды
обнимет
тебя.
如活像夢幻的笑容
Как
улыбка
во
сне
誰散發美態如花香這樣濃
Кто
источает
красоту
столь
же
сильную,
как
цветы
若你發覺是我偷偷愛你
Если
ты
узнаешь,
что
я
тайно
люблю
тебя,
願有一天終可跟你相擁
Пусть
однажды
обнимет
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gylewaddy Hans Weekhout
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.