Paroles et traduction 譚詠麟 - 愛你兩個人 (Live)
愛你兩個人 (Live)
Love You Two People (Live)
愛你兩個人
I
love
you,
two
people
當你走之前
為何回望我
Why
did
you
look
back
at
me
before
you
left?
當你走之後
想起苦苦悽怨眼神
When
you
left,
I
remembered
that
bitter
and
sad
look
in
your
eyes
擁抱你
剛想接近不能
I
hugged
you,
but
I
couldn't
get
close
to
you
當你走之前
為何難過
Why
were
you
sad
before
you
left?
當你走之後
閃閃星光失去過往溫柔
When
you
left,
the
stars
lost
their
former
gentleness
溫暖
也給你帶走
And
the
warmth,
you
also
took
it
away
你說有兩個你
開心背後另一個人
You
said
there
were
two
of
you,
and
behind
the
happiness
there
was
another
person
怕我愛上你
到最後才悉破
You
were
afraid
that
I
would
fall
in
love
with
you
and
find
out
in
the
end
我兩個你也愛
真的愛必需要親近
I
love
both
of
you,
and
true
love
requires
closeness
你故意難接近
心內活於幽暗
You
deliberately
made
it
difficult
to
approach
you,
and
your
heart
lives
in
darkness
你的一顆心
狠狠軟禁
Your
heart
is
tightly
locked
away
當你走之前
為何難過
Why
were
you
sad
before
you
left?
當你走之後
閃閃星光失去過往溫柔
When
you
left,
the
stars
lost
their
former
gentleness
溫暖
也給你帶走
And
the
warmth,
you
also
took
it
away
你說有兩個你
開心背後另一個人
You
said
there
were
two
of
you,
and
behind
the
happiness
there
was
another
person
怕我愛上你
到最後才悉破
You
were
afraid
that
I
would
fall
in
love
with
you
and
find
out
in
the
end
我兩個你也愛
真的愛必需要親近
I
love
both
of
you,
and
true
love
requires
closeness
你故意難接近
心內活於幽暗
You
deliberately
made
it
difficult
to
approach
you,
and
your
heart
lives
in
darkness
你的一顆心
狠狠軟禁
Your
heart
is
tightly
locked
away
這份情
為你可等待
I
can
wait
for
you
with
this
feeling
不管你
同是兩人
No
matter
what,
you
are
two
people
世上誰人還可自我
Who
in
the
world
can
still
be
themselves?
曾熱愛過
那怕一生痛楚
I
have
loved
passionately,
even
if
it
hurts
for
a
lifetime
你說有兩個你
開心背後另一個人
You
said
there
were
two
of
you,
and
behind
the
happiness
there
was
another
person
怕我愛上你
到最後才悉破
You
were
afraid
that
I
would
fall
in
love
with
you
and
find
out
in
the
end
我兩個你也愛
真的愛必需要親近
I
love
both
of
you,
and
true
love
requires
closeness
你故意難接近
心內活於幽暗
You
deliberately
made
it
difficult
to
approach
you,
and
your
heart
lives
in
darkness
你的一顆心
狠狠軟禁
Your
heart
is
tightly
locked
away
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jolland chan, fan fong yan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.