譚詠麟 - 朋友 (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 譚詠麟 - 朋友 (Live)




朋友 (Live)
Друзья (Live)
繁星 流動 和你 同路
Звезды плывут, и мы с тобой по одному пути,
從不相識開始心接近
Не зная друг друга, наши сердца сблизились.
默默以真摯待人
Молча, с искренностью относясь к людям,
人生 如夢 朋友 如霧
Жизнь как сон, друзья как туман,
難得知心幾經風暴
Трудно найти родственную душу, пройдя сквозь столько бурь.
為著我不退半步 正是你
Ты тот, кто не отступает ни на шаг ради меня.
遙遙晚空點點星光息息相關
В далеком ночном небе мерцают звезды, тесно связанные между собой.
你我那怕荊棘鋪滿路
Нас с тобой не пугают тернии на пути,
替我解開心中的孤單 是誰明白我
Ты развеиваешь одиночество в моем сердце. Кто еще поймет меня так, как ты?
情同兩手一起開心一起悲傷
Наши чувства как две руки: мы вместе радуемся и вместе грустим,
彼此分擔總不分我或你
Делим друг с другом все, не разделяя на мое и твое.
你為了我 我為了你
Ты ради меня, я ради тебя,
共赴患難絕望裡緊握你手 朋友
Вместе мы преодолеем любые невзгоды. В отчаянии я крепко сжимаю твою руку, друг мой.
繁星 流動 和你 同路
Звезды плывут, и мы с тобой по одному пути,
從不相識開始心接近
Не зная друг друга, наши сердца сблизились.
默默以真摯待人
Молча, с искренностью относясь к людям,
人生 如夢 朋友 如霧
Жизнь как сон, друзья как туман,
難得知心幾經風暴
Трудно найти родственную душу, пройдя сквозь столько бурь.
為著我不退半步 正是你
Ты тот, кто не отступает ни на шаг ради меня.
遙遙晚空點點星光息息相關
В далеком ночном небе мерцают звезды, тесно связанные между собой.
你我那怕荊棘鋪滿路
Нас с тобой не пугают тернии на пути,
替我解開心中的孤單 是誰明白我
Ты развеиваешь одиночество в моем сердце. Кто еще поймет меня так, как ты?
情同兩手一起開心一起悲傷
Наши чувства как две руки: мы вместе радуемся и вместе грустим,
彼此分擔總不分我或你
Делим друг с другом все, не разделяя на мое и твое.
你為了我 我為了你
Ты ради меня, я ради тебя,
共赴患難絕望裡緊握你手 朋友
Вместе мы преодолеем любые невзгоды. В отчаянии я крепко сжимаю твою руку, друг мой.
遙遙晚空點點星光息息相關
В далеком ночном небе мерцают звезды, тесно связанные между собой.
你我那怕荊棘鋪滿路
Нас с тобой не пугают тернии на пути,
替我解開心中的孤單 是誰明白我
Ты развеиваешь одиночество в моем сердце. Кто еще поймет меня так, как ты?
情同兩手一起開心一起悲傷
Наши чувства как две руки: мы вместе радуемся и вместе грустим,
彼此分擔總不分我或你
Делим друг с другом все, не разделяя на мое и твое.
你為了我 我為了你
Ты ради меня, я ради тебя,
共赴患難絕望裡緊握你手 朋友
Вместе мы преодолеем любые невзгоды. В отчаянии я крепко сжимаю твою руку, друг мой.





Writer(s): 向 雪懐, 向 雪懐, 芹澤 廣明, 芹澤 廣明


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.