Paroles et traduction 譚詠麟 - 柔柔河畔
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
朗月是静悄悄
白云随碎风飘
The
bright
moon
is
tranquil,
white
clouds
drift
with
the
wind
在柔柔河畔显得更(是)娇小
On
the
gentle
riverbank,
they
seem
even
more
petite
往事逝去了
像人亡似烟消
The
past
has
gone,
like
a
person
who
has
died
and
smoke
that
has
dissipated
在长长裙上沾满了泪珠
On
the
long
dress,
the
teardrops
are
like
pearls
往日情义多少
往日情义多少
How
much
love
and
affection
once,
how
much
affection
once
都不再倍伴我
倍伴我不动摇
All
of
them
no
longer
accompany
me,
accompanying
me
without
faltering
(明日故事只有天晓)
(Tomorrow's
story
is
only
known
to
the
heavens)
明日似在云霄
Tomorrow
seems
like
a
distant
dream
(甜蜜往事不再知晓)
(No
longer
knowing
about
the
sweet
memories)
但求往日情未了
Only
asking
that
the
past
affection
has
not
ended
朗日是静悄悄
白云随碎飘
The
bright
moon
is
tranquil,
white
clouds
drift
with
the
wind
在柔柔河畔显得更是娇小
On
the
gentle
riverbank,
they
seem
even
more
petite
美梦逝去了
像人亡似烟消
The
beautiful
dream
has
gone,
like
a
person
who
has
died
and
smoke
that
has
dissipated
在长长裙上沾满了泪珠
On
the
long
dress,
the
teardrops
are
like
pearls
往日情义多少
往日情义多少
How
much
love
and
affection
once,
how
much
affection
once
都不再倍伴我
倍伴我不动摇
All
of
them
no
longer
accompany
me,
accompanying
me
without
faltering
(明日故事只有天晓)
(Tomorrow's
story
is
only
known
to
the
heavens)
明日似在云霄
Tomorrow
seems
like
a
distant
dream
(甜蜜往事不再知晓)
(No
longer
knowing
about
the
sweet
memories)
但求往日情未了
Only
asking
that
the
past
affection
has
not
ended
朗月是静悄悄
白云随碎风飘
The
bright
moon
is
tranquil,
white
clouds
drift
with
the
wind
在柔柔河畔显得更(是)娇小
On
the
gentle
riverbank,
they
seem
even
more
petite
往事逝去了
像人亡似烟消
The
past
has
gone,
like
a
person
who
has
died
and
smoke
that
has
dissipated
在长长裙上沾满了泪珠
On
the
long
dress,
the
teardrops
are
like
pearls
都消失了
都消失了
All
of
them
have
disappeared,
all
of
them
have
disappeared
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ricky fung
Album
愛人女神
date de sortie
26-04-1981
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.