譚詠麟 - 痴心的廢墟(電視劇《黃金十年》歌曲) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 譚詠麟 - 痴心的廢墟(電視劇《黃金十年》歌曲)




痴心的廢墟(電視劇《黃金十年》歌曲)
The Ruins of a Devoted Heart (Theme Song for the TV Drama "Golden Decade")
留下了伤心的字句
Who left behind hurtful words
流下了伤感的情泪
Who shed tears of sorrow
仍在午夜回忆中想去追
Who still wants to chase after you in their midnight memories
仍痴痴想去追 为爱洒泪
Still foolishly chases after you, shedding tears for love
溶合了天真的梦句
Love, which combined innocent dreams
柔合了悲欢的程序
Love, which brought together sorrow and joy
常在爱念情深中告吹
Love, which often fails in the midst of deep affection
情深总告吹 我恨谁
Deep love always fails. Who do I blame?
呼呼风声 呼呼风
The howling wind, the howling wind
催促我忘情呆后退
Urges me to forget and retreat
几番沧桑 几番风霜
Through countless hardships and storms
茫茫冷然说唏嘘
A vast and desolate wilderness whispers
心中的真 痴痴的心
The truth in my heart, my devoted heart
骤变里风雨退又去
In the sudden change, the storm comes and goes
谁人来定散聚
Who decides our separation and reunion?
犹像是风飞的乱碎
Love, like the fragmented remains of a dream
随意于心窝里停聚
Love, which lingers in the heart at will
浓烈却在情心中告吹
Love, which is intense but ends in failure
情深总告吹我问谁
Deep love always fails. Whom shall I ask?
溶合了天真的梦句
Love, which combined innocent dreams
柔合了悲欢的程序
Love, which brought together sorrow and joy
常在爱念情深中告吹
Love, which often fails in the midst of deep affection
情深总告吹 我恨谁
Deep love always fails. Who do I blame?
呼呼风声 呼呼风
The howling wind, the howling wind
催促我忘情呆后退
Urges me to forget and retreat
几番沧桑 几番风霜
Through countless hardships and storms
茫茫冷然说唏嘘
A vast and desolate wilderness whispers
心中的真 痴痴的心
The truth in my heart, my devoted heart
骤变里风雨退又去
In the sudden change, the storm comes and goes
谁人 谁人来定散聚
Who, oh who, decides our separation and reunion?
犹像是风飞的乱碎
Love, like the fragmented remains of a dream
随意于心窝里停聚
Love, which lingers in the heart at will
浓烈却在情心中告吹
Love, which is intense but ends in failure
情深总告吹我问谁
Deep love always fails. Whom shall I ask?
痴心废墟 有着谁
Who owns this ruin of a devoted heart?





Writer(s): Leung May May, Tam Wing Lun


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.