Paroles et traduction 譚詠麟 - 遲來的春天
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
谁人将一点爱闪出希望
Who
ignites
a
glimmer
of
hope
with
a
little
love
从前的一个梦不知不觉再恋上
Unconsciously
falling
in
love
with
a
dream
from
the
past
迟来的春天
不应去爱
A
belated
spring,
I
shouldn't
love
无奈却更加可爱
But
it's
irresistibly
endearing
亦由得它开始又错多一趟
Letting
it
begin
and
making
yet
another
mistake
望见你一生都不会忘
Once
I
see
you,
I'll
never
forget
惟叹相识不着时
Only
lamenting
that
we
met
at
the
wrong
time
情共爱往往如谜
难以猜破
Love
and
affection
are
often
enigmatic,
hard
to
decipher
默强忍空虚将心去藏
Silently
enduring
emptiness,
hiding
my
heart
away
强将爱去淡忘
Forcing
myself
to
forget
my
love
矛盾绕心中没法奔放
Contradictions
swirl
within,
unable
to
let
go
谁人知今天我所经的路
Who
knows
the
path
I'm
walking
today
何时可
可到达
已经不要再知道
When
I
can
reach
it,
I
no
longer
care
to
know
迟来的春天
只想与妳
A
late
spring,
I
only
want
to
留下永远相拥抱
Stay
forever
embraced
with
you
而明知
空欢喜
又再苦恼
But
knowing
it's
futile,
I'm
still
troubled
面对的仿佛多么渺茫
What
I
face
seems
so
insignificant
围着我纵有热情难再开放
Surrounding
me,
my
passion
can't
break
free
热爱的火光不应冷藏
The
flame
of
love
shouldn't
be
extinguished
放于冰山底下藏
Buried
beneath
an
icy
mountain
难做到将真心让妳一看
Unable
to
show
you
my
true
heart
面对的仿佛多么渺茫
What
I
face
seems
so
insignificant
围着我纵有热情难再开放
Surrounding
me,
my
passion
can't
break
free
热爱的火光不应冷藏
The
flame
of
love
shouldn't
be
extinguished
放于冰山底下藏
Buried
beneath
an
icy
mountain
难做到将真心让妳一看
Unable
to
show
you
my
true
heart
矛盾的冲击令我凄沧
The
clash
of
contradictions
leaves
me
desolate
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): mark liu, akira inaba, fan fong yan
Album
遲來的春天
date de sortie
19-04-1983
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.