譚詠麟 - 雨絲情愁 - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 譚詠麟 - 雨絲情愁 - Live




雨絲情愁 - Live
Rain Silksorrow - Live
滂沱大雨中 像千針穿我心
Heavy rain pours like a thousand needles piercing my heart
何妨人盡濕 盼沖洗去烙印
Why not drench everyone? Perhaps to wash away the scars
前行夜更深 任街燈作狀地憐憫
Trudging ahead through the deepening night, letting the streetlights pretend to sympathize
多少抑鬱 就像這天色昏黯欲沉
So much melancholy, just like this dusky sky about to sink
四週都漆黑如死寂 窗中透光
Look, surrounded by darkness, the silence of a tomb, a window with a glimmer of light
一絲奢望 但願你開窗發現時能明瞭我心
A tiny wish, may you open the window and realize how I feel when you see
卻妄想風聲能轉達 敲敲你窗
My fantasy is that the wind can be my messenger, tapping on your window
可惜聲浪 被大雨遮掩你未聞
But sadly, my voice is hidden beneath the roar of the rain, lost before it reaches you
朦朧望見她 在窗中的背影
Faintly, near the window, I catch a glimpse of her silhouette
如何能獲得 再一睹你默韻
How can I win you back to bear witness to my silent presence
餘情未放低 在心中作祟自難禁
Lingering feelings refuse to fade, haunting me relentlessly
今天所失 就是我畢生所要覓尋
What I lost today is the eternal treasure I must seek
已經將歡欣和希望 交給你心
My darling, I have entrusted you with all my joy and hope
燈光熄滅 就沒法修補這裂痕如長堤已崩
With the lights extinguished, this broken bond cannot be mended, like a shattered dike
這刻的空虛和孤寂 只許強忍
In this moment, I must simply endure my emptiness and isolation
不堪追問 為著你想得太入神
I cannot bear to be questioned, for thinking about you consumes me utterly
四周都漆黑如死寂窗中透光
Look, surrounded by darkness, the silence of a tomb, a window with a glimmer of light
一絲奢望 但願你開窗發現時能明瞭我心
A tiny wish, may you open the window and realize how I feel when you see
卻妄想風聲能轉達 敲敲你窗
My fantasy is that the wind can be my messenger, tapping on your window
可惜聲浪 被大雨遮掩你未聞
But sadly, my voice is hidden beneath the roar of the rain, lost before it reaches you





Writer(s): Mayumi Itsuwa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.