譚詠麟 - 魔與道 (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 譚詠麟 - 魔與道 (Live)




魔與道 (Live)
Devil and Tao (Live)
魔与道 互相针锋相对
Devil and Tao, opposing each other fiercely,
魔高 道不畏惧
Tao not fearing, however great the devil's might,
魔与道 互争斗不肯退 各有所据
Devil and Tao, battling fiercely, neither willing to retreat, each claiming their ground,
魔与道 欲将彼方击退
Devil and Tao, each seeking to vanquish the other.
心魔 代表罪
Heart-devils representing sin,
魔与道 欲将彼方粉碎 绝对粉碎
Devil and Tao, each seeking to utterly defeat and destroy the other.
世事有如潮流 一刻涨 一刻退
The tides of life rise and fall, relentless and unforgiving,
长不可挡 退亦难避
Unstoppable, yet impossible to escape.
欲正道能维持 添生机 添生气
To maintain righteousness, we must cultivate vitality and vigor,
魔胜道时 世界任残摧
Should evil prevail, the world will be left ravaged and broken.
循环如轮 变化总有期
In the cycle of existence, change is inevitable,
一切皆天意枉费心机
All is by Heaven's will, our efforts in vain.
如微尘寄世间里 不计生与死
Like dust particles suspended in the world,
循环如轮 变化总有期
In the cycle of existence, change is inevitable,
一切皆天意枉费心机
All is by Heaven's will, our efforts in vain.
如微尘寄世间里 不计生与死
Like dust particles suspended in the world,
世事看来迷离彷佛不分醒醉
Life's mysteries, like dreams, elude our grasp,
为何庸人也定人罪
Why condemn others, we who are but ordinary?
若正道难维持 正义被迫粉碎
If righteousness cannot prevail, justice will be shattered,
魔胜道时 世界任残摧
Should evil prevail, the world will be left ravaged and broken.
循环如轮 变化总有期
In the cycle of existence, change is inevitable,
一切皆天意枉费心机
All is by Heaven's will, our efforts in vain.
如微尘寄世间里 不计生与死
Like dust particles suspended in the world,
循环如轮 变化总有期
In the cycle of existence, change is inevitable,
一切皆天意枉费心机
All is by Heaven's will, our efforts in vain.
如微尘寄世间里 不计生与死
Like dust particles suspended in the world,





Writer(s): teddy robin, kwok kong cheng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.