Paroles et traduction 譚詠麟 - 魔與道 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
魔與道 (Live)
Devil and Tao (Live)
魔与道
互相针锋相对
Devil
and
Tao,
opposing
each
other
fiercely,
魔高
道不畏惧
Tao
not
fearing,
however
great
the
devil's
might,
魔与道
互争斗不肯退
各有所据
Devil
and
Tao,
battling
fiercely,
neither
willing
to
retreat,
each
claiming
their
ground,
魔与道
欲将彼方击退
Devil
and
Tao,
each
seeking
to
vanquish
the
other.
心魔
代表罪
Heart-devils
representing
sin,
魔与道
欲将彼方粉碎
绝对粉碎
Devil
and
Tao,
each
seeking
to
utterly
defeat
and
destroy
the
other.
世事有如潮流
一刻涨
一刻退
The
tides
of
life
rise
and
fall,
relentless
and
unforgiving,
长不可挡
退亦难避
Unstoppable,
yet
impossible
to
escape.
欲正道能维持
添生机
添生气
To
maintain
righteousness,
we
must
cultivate
vitality
and
vigor,
魔胜道时
世界任残摧
Should
evil
prevail,
the
world
will
be
left
ravaged
and
broken.
循环如轮
变化总有期
In
the
cycle
of
existence,
change
is
inevitable,
一切皆天意枉费心机
All
is
by
Heaven's
will,
our
efforts
in
vain.
如微尘寄世间里
不计生与死
Like
dust
particles
suspended
in
the
world,
循环如轮
变化总有期
In
the
cycle
of
existence,
change
is
inevitable,
一切皆天意枉费心机
All
is
by
Heaven's
will,
our
efforts
in
vain.
如微尘寄世间里
不计生与死
Like
dust
particles
suspended
in
the
world,
世事看来迷离彷佛不分醒醉
Life's
mysteries,
like
dreams,
elude
our
grasp,
为何庸人也定人罪
Why
condemn
others,
we
who
are
but
ordinary?
若正道难维持
正义被迫粉碎
If
righteousness
cannot
prevail,
justice
will
be
shattered,
魔胜道时
世界任残摧
Should
evil
prevail,
the
world
will
be
left
ravaged
and
broken.
循环如轮
变化总有期
In
the
cycle
of
existence,
change
is
inevitable,
一切皆天意枉费心机
All
is
by
Heaven's
will,
our
efforts
in
vain.
如微尘寄世间里
不计生与死
Like
dust
particles
suspended
in
the
world,
循环如轮
变化总有期
In
the
cycle
of
existence,
change
is
inevitable,
一切皆天意枉费心机
All
is
by
Heaven's
will,
our
efforts
in
vain.
如微尘寄世间里
不计生与死
Like
dust
particles
suspended
in
the
world,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): teddy robin, kwok kong cheng
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.