費玉清 - Meng Tuo Ling - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 費玉清 - Meng Tuo Ling




Meng Tuo Ling
Meng Tuo Ling
攀登高峰望故鄉 黃沙萬里長
Climbing the peak, I gaze at my homeland, a vast expanse of yellow sand.
何處傳來駝鈴聲 聲聲敲心坎
Where do those camel bells ring, each note echoing in my heart?
盼望踏上思念路 飛縱千里山
I yearn to set foot on the road of longing, to fly through a thousand miles of mountains.
天邊歸雁披殘霞 鄉關在何方
The returning geese on the horizon are cloaked in fading twilight, where is my home?
風沙揮不去映在 歷史的血痕
The wind and sand cannot erase the bloody stains of history etched on my soul.
風沙揮不去蒼白 海棠血淚
The wind and sand cannot erase the pale, blood-stained tears of the Haitang.
攀登高峰望故鄉 黃沙萬里長
Climbing the peak, I gaze at my homeland, a vast expanse of yellow sand.
何處傳來駝鈴聲 聲聲敲心坎
Where do those camel bells ring, each note echoing in my heart?
盼望踏上思念路 飛縱千里山
I yearn to set foot on the road of longing, to fly through a thousand miles of mountains.
天邊歸雁披殘霞 鄉關在何方
The returning geese on the horizon are cloaked in fading twilight, where is my home?
黃沙吹老了歲月 吹不老我的思念
The yellow sand has aged the years, but it cannot age my longing for you.
曾經多少個今夜 夢迴秦關
How many nights have I dreamed of returning to Qin Pass?
※風沙揮不去映在 歷史的血痕
※The wind and sand cannot erase the bloody stains of history etched on my soul.
風沙揮不去蒼白 海棠血淚
The wind and sand cannot erase the pale, blood-stained tears of the Haitang.
黃沙吹老了歲月 吹不老我的思念
The yellow sand has aged the years, but it cannot age my longing for you.
曾經多少個今夜 夢迴秦關
How many nights have I dreamed of returning to Qin Pass?





Writer(s): Chien Chang Tan, Hsuan Hsiao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.