費玉清 - 千里之外 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 費玉清 - 千里之外




千里之外
A Thousand Miles Away
屋簷如懸崖 風鈴如滄海
Rooftops like cliffs, wind chimes like the sea
我等燕歸來
I wait for the swallows to return
時間被安排 演一場意外
Time is arranged, an accident staged
你悄然走開
You quietly walked away
故事在城外 濃霧散不開
A story unfolds outside the city, thick fog won't disperse
看不清對白
Can't see the dialogue clearly
你聽不出來 風聲不存在
You can't hear that the sound of the wind doesn't exist
是我在感慨
It's me sighing
夢醒來 是誰在窗台把結局打開
When the dream awakens, who's at the window, opening the ending?
那薄如蟬翼的未來 經不起誰來拆
That future is as thin as cicada wings, can't withstand anyone's dismantlement
我送你離開千里之外
I send you away a thousand miles
你無聲黑白
You're silent, black and white
沉默年代或許不該
Perhaps it wasn't meant to be in this silent era
太遙遠的相愛
Such a distant love
我送你離開天涯之外
I send you away beyond the horizon
你是否還在
Are you still there?
琴聲何來
Where does the sound of the qin come from?
生死難猜
Life and death are hard to predict
用一生去等待
Waiting with my whole life
一身琉璃白 透明著塵埃
A body of transparent, glazed white, covered in dust
你無瑕的愛
Your flawless love
你從雨中來 詩化了悲哀
You came from the rain, turning sorrow into poetry
我淋溼現在
I'm getting soaked now
芙蓉水面采 船行影猶在
On the water's surface, a hibiscus flower being picked, the boat's shadow still lingers
你却不回來
But you don't return
被歲月覆蓋 你說的花開
Covered by the years, the flowers you said would bloom
過去成空白
Have faded into nothingness
夢醒來 是誰在窗台把結局打開
When the dream awakens, who's at the window, opening the ending?
那薄如蟬翼的未來 經不起誰來拆
That future is as thin as cicada wings, can't withstand anyone's dismantlement
我送你離開千里之外
I send you away a thousand miles
你無聲黑白
You're silent, black and white
沉默年代或許不該
Perhaps it wasn't meant to be in this silent era
太遙遠的相愛
Such a distant love
我送你離開天涯之外
I send you away beyond the horizon
你是否還在
Are you still there?
琴聲何來
Where does the sound of the qin come from?
生死難猜
Life and death are hard to predict
用一生
With my whole life
我送你離開千里之外
I send you away a thousand miles
你無聲黑白
You're silent, black and white
沉默年代或許不該
Perhaps it wasn't meant to be in this silent era
太遙遠的相愛
Such a distant love
我送你離開天涯之外
I send you away beyond the horizon
你是否還在
Are you still there?
琴聲何來
Where does the sound of the qin come from?
生死難猜
Life and death are hard to predict
用一生
With my whole life
去等待
Waiting





Writer(s): Jay Chou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.